Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "reste coincé" на русский

застрять
зацикливаемся

Предложения

Je peux traverser les murs mais j'y reste coincé.
Я могу наполовину пройти сквозь стену, а потом застрять.
Vous avez fait en sorte qu'on reste coincé ici juste pour utiliser ce tableau géant ?
Вы заставили нас застрять здесь только для того, чтобы использовать гигантскую доску?
Et alors l'enfant reste coincé avec elle.
И потом ребенок навсегда остается с ним.
A chaque fois que je compte jusqu'à 100, je reste coincé à 69.
Каждый раз считая до ста, я застреваю на 69.
Que quand on reste coincé dans le passé, on est toujours blessé.
Когда мы зацикливаемся на прошлом, мы делаем себе больно.
Je suis inquiet qu'il reste coincé.
Я беспокоюсь о том, что он застрянет.
Le détonateur est télécommandé pour ne pas qu'un agent reste coincé.
Я сделал дистанционный детонатор, так что агент не застрянет.
Ou alors, reste coincé dans cette pièce, et dans ton esprit.
Или оставайся запертым в этой комнате и в своём мозге.
On reste coincé avec le nom que nos ennemis nous donnent.
Нас часто называют именами, которыми наградили нас наши враги.
Qui reste coincé dans une station de lavage?
Автомойка? Кто застревает в автомойке?
Et tu as peur qu'il reste coincé là ?
И ты беспокоишься, что он может там застрять?
Mais la bonne nouvelle c'est que, si il reste coincé du mauvais côté, on peut maintenant le repêcher.
Но хорошая новость в том, что если он застрянет на неправильной стороне, мы сможем его выловить.
Si je tue Chronos, je reste coincé ici.
Стойте, если я... убью Хроноса...
On reste coincé avec le nom que nos ennemis nous donnent.
К нам часто пристают прозвище, что дают наши враги.
Non, ça ne m'inquiète pas que mes hanches soient trop étroites. et - et que votre petit-fils reste coincé.
Нет, я не волнуюсь, что мои городские бедра слишком узки, и что ваши внуки там застрянут.
Silas veut mourir et être réuni avec son seul vrai amour, mais il est surnaturel, donc s'il prend le remède et meurt, il reste coincé de l'autre côté.
Сайлас хочет умереть и воссоединиться со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застрянет в мире призраков.
Vous savez... parfois, on reste coincé à ne voir qu'un côté des choses, mais si on arrive à changer notre point de vue juste un peu, tout devient différent.
Знаете... иногда мы видим все только с одной стороны, но, если мы можем хоть немного изменить точку зрения, все становится иначе.
On dit que les souvenirs font de nous ce que nous sommes, que le passé nous définit, mais on ne peut pas s'arrêter de grandir, d'évoluer, parce que parfois un souvenir est si puissant qu'on reste coincé dedans,
Говорят: воспоминания делают нас теми, кем мы являемся, что прошлое характеризует нас, но мы не можем позволить себе перестать расти, развиваться, потому что иногда воспоминания бывают настолько сильными, что мы зацикливаемся на них,
Pourquoi ça reste coincé ?
А почему она застряла?
Les choses vont devoir changer si je reste coincé ici.
Пока я застрял здесь, все меняется.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 62 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo