Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "rester coincé" на русский

Искать rester coincé в: Спряжение Синонимы
застрять
быть прикованным
застрянет
я застрял
Je n'ai jamais autant voulu rester coincé dans la circulation.
Никогда в жизни я так не желал застрять в пробке.
Il voulait pas rester coincé dans un bureau.
Он не хотел застрять в офисе.
Tu ne veux pas rester coincé dans cette maison pour le reste de ta vie, non?
Ты же не хочешь быть прикованным в этом доме до конца жизни, не так ли?
Tu l'as dit toi-même, nous pourrions rester coincé ici pour des années.
Адам, ты сам говорил, что мы можем застрять здесь на годы.
Je ne suis pas sûr que je veuille rester coincé en regardant ta tasse pour le reste de ma vie.
Я не уверена, что хочу застрять смотря на твою рожу до конца моей жизни.
Je suis arrivé ici pour rester coincé du mauvais côté ?
Я так долго сюда летел, чтобы застрять на этой лысой горе?
De l'avis des Inspecteurs, la proposition ci-dessus ne répond pas suffisamment à la préoccupation majeure des fonctionnaires, qui est de «rester coincé sur le terrain».
По мнению Инспекторов, приведенное выше предложение не снимает в достаточной мере серьезное опасение сотрудников "застрять в поле".
J'aurai pu rester coincé ici pour toujours, surveillant un gars nommé Petit Shiv sur un développé couché. (banc de sport)
Я могу застрять здесь навечно, пытаясь найти парня с кинжалом на прессе.
Attention à ne pas rester coincé ici, je suis seulement venu pour réparer ce robinet.
Аккуратней, не задерживайтесь тут, я вот, вообще, когда-то пришёл кран починить.
Je pourrais rester coincé dans ce conduit.
Возможно я застрял в этом отверстии.
Un homme qui risque d'y rester coincé 10 ans.
Человека, который, возможно, застрял здесь на следующие десять лет.
Prendre le mauvais train et rester coincé quelque part.
Сесть не в тот поезд и застрять неизвестно где.
Et vous me dites avec qui vous préféreriez rester coincé.
И вы должны сказать, с кем бы вы переспали на необитаемом острове.
tu veux vraiment rester coincé... te changer en une sorte de fantôme ?
Ты серьезно хочешь застрять здесь... и стать призраком?
Attention à ne pas rester coincé ici, je suis seulement venu pour réparer ce robinet.
Прошу, будьте осторожны, чтобы не оказаться запертым здесь. О, я пришел всего лишь отремонтировать кран.
Faut être un génie pour rester coincé dans une mine ?
Мне что, гениями надо было их назвать за то что они застряли в шахте?
Tu m'as dit que que tu ne voulais pas rester coincé dans le mur pour le reste de ta vie OK?
Ты как-то сказал мне, что не хотел бы всю жизнь провести прикованным к стене, ведь так?
Mais rien de tout ça ne compte maintenant, parce que sans mon guide spirituel, je vais rester coincé ici pour toujours!
Но теперь это всё не имеет значения, потому что без моего духа-наставника я буду блуждать здесь вечно!
Il va rester coincé dans un remous où il peut tomber dans une chute d'eau et se casser !
Она застрянет в водовороте или она попадёт в водопад и сломается!
Tu veux rester coincé à cet instant, et te le repasser en boucle, ou tu veux enfin en finir ?
Ты хочешь так и застрять в этом моменте, проигрывая его снова и снова, или ты хочешь, наконец, выяснить с ней отношения?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 49 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo