Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: restreindre la liberté
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "restreindre" на русский

ограничивать
ограничить
ограничению ограничении
ограничением
ограничения ограничение
ограничивают
ограничивает
ограничиваться
ограничивая
сократить
ограничивающие
ограничивали

Предложения

Les parties peuvent aussi restreindre ou exclure la possibilité de transférer le droit de contrôle visé à l'article 11.2 a) ii).
Стороны могут также ограничивать или исключать возможность уступки права распоряжаться грузом, упомянутую в статье 11.2 (а).
En aucun cas, une caution ou garantie des frais de procédure ne doit restreindre l'accès à la justice.
В любом случае обеспечение в отношении издержек не должно ограничивать доступ к правосудию.
Ces changements visaient à restreindre des droits qui ne relevaient pas des obligations découlant de la Convention.
Эти изменения имели своей целью ограничить права, выходящие за сферу охвата обязательств, вытекающих из Конвенции.
Il considère qu'un préavis aussi long risque de restreindre indûment les formes légitimes de réunion.
Комитет считает, что требование такого срока может чрезмерно ограничить законные формы собраний.
La fragilité persistante des systèmes financiers de plusieurs pays et les perspectives défavorables de croissance économique ont eu tendance à restreindre l'offre de crédit.
Сохранение слабости финансовых систем ряда стран и неблагоприятные прогнозы в отношении экономического роста способствовали ограничению предложения ссудного капитала.
Le Conseil envisagera aussi de prendre des mesures pour restreindre la fourniture de munitions à ces régions.
Совет рассмотрит также возможность принятия мер по ограничению поставок боеприпасов в такие регионы.
Le Comité ne doit donc pas restreindre son étude du droit au travail aux obligations énoncées aux articles 6 et 7.
Комитет как таковой не должен ограничивать рассмотрение права на труд обязательствами, изложенными в статьях 6 и 7.
Le Bureau a relevé qu'il n'était pas logique de restreindre la distribution de rapports établis à l'aide de fonds publics.
Президиум отметил, что не имеет смысла ограничивать распространение докладов, подготовленных за счет публичных средств.
Pour cela, le moyen le plus simple serait de restreindre la publicité.
Самый простой способ сделать это - это ограничить рекламу.
Quand l'OCDE a proposé un accord pour restreindre le secret bancaire, l'administration Bush a également opposé son veto à cette initiative.
Когда ОЭСР предложила соглашение для того, чтобы ограничить банковскую тайну, администрация Буша наложила вето и на эту инициативу.
Bien que la Commission des services financiers n'ait pas interdit les actions au porteur, elle a décidé de restreindre leur mobilité.
Хотя комиссия по финансовым услугам не стала запрещать акции на предъявителя, она постановила ограничить их обращение.
Ces opérations ne doivent pas restreindre l'accès humanitaire ou remettre en cause le caractère civil de la population dans les régions ciblées.
Эти операции не должны приводить к ограничению гуманитарного доступа или ставить под сомнение гражданский характер населения в затронутых этой проблемой районах.
Lorsque la fortune se transforme en toute-puissance, il faut agir pour la restreindre.
Когда богатство превращается в неконтролируемую власть, необходимо сделать что-то, чтобы ограничить ее.
Elles présentent toutefois aussi d'importants risques, car elles peuvent restreindre la concurrence en excluant certains fournisseurs de marchés futurs.
Тем не менее их использование сопряжено также с существенными рисками, поскольку они могут ограничивать конкуренцию, лишая отдельных поставщиков возможности заключить предстоящие договоры.
Elles reconnaissent et légitiment en droit public international le droit des pays de restreindre à certains égards les droits de brevet.
В рамках международного публичного права они признают и легетимизируют право стран в некоторых отношениях ограничивать патентные права.
Il ne s'agissait pas de restreindre les libertés, mais de développer leur substance indissociable.
Вопрос заключается в том, чтобы не ограничивать свободы, а развивать их неделимое содержание.
Le service de l'ordre a riposté de façon appropriée et les autorités locales ont pris des mesures pour restreindre le nombre de manifestants.
Правоохранительные органы применили надлежащие меры, а местные власти предприняли шаги по ограничению числа демонстрантов.
Ils ont également souligné que toute tentative de restreindre en quelques circonstances que ce soit la liberté de culte d'un groupe religieux était inacceptable.
Они также подчеркнули неприемлемость любых попыток ограничить свободу вероисповедания любой религиозной группой в любых условиях.
Si cela représentait peut-être un progrès, cela pouvait aussi restreindre l'accès des femmes aux postes de gouverneur ou de ministre.
Это может свидетельствовать о прогрессе, но также может ограничить доступ женщин к должностям губернатора и министра43.
Diverses milices tentent de restreindre l'accès aux campements lorsque l'aide alimentaire est distribuée.
Различные ополченские группы пытаются ограничить доступ в населенные пункты во время распределения продовольствия.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1039. Точных совпадений: 1039. Затраченное время: 201 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo