Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "restreindre la portée" на русский

ограничить сферу применения
Nous proposons donc d'en restreindre la portée et d'employer le présent contexte pour obtenir un maximum d'informations sans établir de nouveaux questionnaires.
Поэтому мы предлагаем сузить область применения и использовать этот контекст для создания максимального эффекта без распространения новых вопросников.
Le fait que la définition précise que ces activités doivent répondre à des motifs politiques, religieux ou idéologiques sert uniquement à en restreindre la portée.
Тот факт, что в определении уточняется, что эта деятельность должна отвечать политическим, религиозным или идеологическим мотивам, служит лишь для того, чтобы ограничить его рамки.
Il est également important de ne pas faire l'amalgame entre les deux régimes pour ne pas restreindre la portée de chacun d'eux.
Важно также не смешивать эти два режима, чтобы не ограничить сферу охвата каждого из них.
On pourrait néanmoins restreindre la portée en hiérarchisant les produits chimiques ou les mesures à prendre selon la disponibilité des fonds.
Тем не менее ограничения сферы охвата можно было бы добиться за счет приоритизации химических веществ или принятия мер в зависимости от наличия средств.
Le paragraphe 1 a) du projet d'article 18 donne aux États la possibilité de restreindre la portée de la convention dans le sens suggéré par la France.
Пункт 1(а) проекта статьи 18 предлагает государствам ограничить сферу применения таким образом, как это предлагается Францией.
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa classification des crimes graves afin de restreindre la portée de la responsabilité pénale des enfants âgés de 14 à 16 ans.
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою классификацию тяжких преступлений, с тем чтобы свести к минимуму размер уголовной ответственности для детей в возрасте 14-16 лет.
«... il est constant que la France ne saurait se prévaloir de sa législation pour restreindre la portée de ses obligations internationales.»
"... установлено, что Франция не может ссылаться на свое законодательство для ограничения сферы действия своих международных обязательств".
Les organes conventionnels s'attachaient donc systématiquement, à travers leurs mécanismes respectifs, à restreindre la portée des réserves existantes, et ils encourageaient les États parties à les retirer.
Таким образом, договорные органы последовательно стремились через посредство своих соответствующих механизмов ограничивать сферу действия существующих оговорок и поощрять отказ от них со стороны государств-участников.
Le représentant des États-Unis tient à souligner que sa délégation ne cherche pas à laisser une très grande latitude, mais est au contraire désireuse de restreindre la portée des éventuelles déclarations.
Он хотел бы подчеркнуть, что его делегация не выступает за предоставление очень широких полномочий, а готова сузить рамки возможных заявлений.
Le Comité se félicite de l'information donnée par la délégation selon laquelle l'État partie entreprendra une réforme de la législation en vue de restreindre la portée de la réserve concernant l'article 40.
Комитет приветствует представленную делегацией информацию о том, что государство-участник проведет правовые реформы, которые, возможно, позволят ограничить сферу применения оговорки к статье 40.
En réponse à l'observation du Comité selon laquelle la définition utilisée dans la loi sur l'autonomie culturelle des minorités nationales risquait de restreindre la portée du programme d'intégration, il convient de noter que ce dernier concerne toutes les minorités ethniques vivant en Estonie.
В ответ на замечание Комитета относительно того, что содержащееся в Законе о культурной автономии национальных меньшинств определение может ограничить охват программы интеграции, мы хотели бы отметить, что в данной программе учтены интересы всех этнических меньшинств, проживающих в Эстонии.
Par exemple, il pourrait être justifié de restreindre la portée de mesures provisoires ou conservatoires parce que certains types de mesures provisoires ou conservatoires sont moins nécessaires.
Например, одним из оснований для сужения сферы действия обеспечительных мер может быть уменьшение потребности в определенных видах обеспечительных мер.
Une disposition figurant dans un traité et visant à limiter ou à restreindre la portée ou l'application de règles plus générales figurant dans le traité ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique.
Положение договора, направленное на ограничение или сужение сферы действия или применения более общих правил, содержащихся в договоре, не является оговоркой по смыслу настоящего Руководства по практике.
Le texte a été légèrement remanié de façon à renvoyer à tout "texte contenant une clause compromissoire" et à ne pas restreindre la portée du paragraphe aux cas dans lesquels il est fait référence à une "clause compromissoire" ne figurant pas dans le contrat.
Его формулировка была незначительно изменена с тем, чтобы она содержала ссылку на любой "текст, содержащий арбитражную оговорку" и не ограничивала сферу применения этого пункта случаями, когда будет сделана ссылка на "арбитражную оговорку", не содержащуюся в договоре.
À la fin de 2000, 60 États Membres avaient déclaré reconnaître comme obligatoire la juridiction de la Cour, encore que cette déclaration soit bien souvent assortie de réserves tendant à limiter ou à restreindre la portée de la clause relative à la juridiction obligatoire.
К концу 2000 года 60 государств-членов заявили о признании обязательной юрисдикции Суда, хотя во многих случаях и высказали оговорки, которые направлены на ограничение или сужение результативности положения об обязательной юрисдикции.
Ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, restreindre la portée de toutes réserves et retirer les réserves qui sont contraires au but et aux objectifs de la Convention ou incompatibles avec le droit conventionnel international en vigueur;
102(d) для ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ограничения сферы применения любых оговорок к ней и снятия всех оговорок, которые противоречат объекту и цели Конвенции или иным образом несовместимы с применимыми нормами международного договорного права;
Il n'y a pas lieu, par conséquent, de distinguer entre les modifications des déclarations interprétatives ayant pour effet de restreindre la portée de la déclaration initiale ou, au contraire, de l'étendre.
Вследствие этого нет необходимости проводить разграничение между изменениями заявлений о толковании, направленными на ограничение сферы действия первоначального заявления, или же, напротив, на ее расширение.
Selon M. Arnott, la Commission devrait veiller à ne pas restreindre la portée de l'expression simple "dispositions raisonnables" en appelant l'attention sur une question particulière dont il faut tenir compte alors que d'autres sont exclues ou écartées.
Г-н Арнотт говорит, что Комиссии следует принять меры для недопущения обусловливания простой фразы "разумная осмотрительность" таким образом, чтобы выделить какой-то конкретный аспект, который должен учитываться, исключив или частично отменив другие аспекты.
Tous ces changements indiquaient clairement que le Bureau du Procureur avait à coeur d'allouer et d'utiliser au mieux ses ressources et de donner suite aux demandes que lui avait adressées le Conseil de sécurité de restreindre la portée de sa stratégie d'achèvement des travaux.
Напротив, изменение чисел четко свидетельствует о том, что КО ответственно подходит к распределению и обеспечению максимально оптимального использования своих ресурсов и к просьбам Совета Безопасности о необходимости сужения сферы охвата ее стратегии завершения работы.
Il a recommandé à l'État partie de retirer ses réserves aux articles 7 et 21 et d'examiner sa réserve concernant l'article 14 en vue d'en restreindre la portée et, à long terme, de la retirer.
Комитет рекомендовал Эмиратам: снять свои оговорки по статьям 7 и 21 и изучить свою оговорку по статье 14, с тем чтобы сузить ее и в дальнейшем вообще снять8. КПР призвал Эмираты ратифицировать КПР-ФП-ВК и КПР-ФП-ТД9, а также рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ10.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 80 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo