Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "restreindre les droits" на русский

ограничивать права
ограничение прав
ограничению прав
ограничить права
ограничения прав
ущемлять права
Il ne faudrait pas restreindre les droits qu'ont tous les pays, en particulier ceux qui sont en développement, en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
Не следует ограничивать права стран, и в особенности развивающихся, в плане мирного использования ядерной энергии.
Ce principe est réitéré dans la nouvelle loi fédérale du 6 mars 2006 sur la lutte contre le terrorisme, laquelle contient une série de dispositions permettant de restreindre les droits des personnes pendant la durée d'une opération antiterroriste.
Этот принцип дополнительно закреплен в новом Федеральном законе от 6 марта 2006 года "О противодействии терроризму", который содержит ряд положений, позволяющих ограничивать права человека на период проведения контртеррористической операции.
On pourrait évoquer les conséquences institutionnelles, telles que la mise sous contrôle ou le fait de restreindre les droits découlant de la qualité de membre d'une organisation internationale.
Варианты могли бы включать институциональные последствия, такие, как установление контроля или ограничение прав, связанных с членством в какой-либо международной организации.
Il est contraire au principe de non-discrimination, tel que défini dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, de restreindre les droits liés à la citoyenneté des membres de certains groupes religieux.
Ограничение прав, связанных с гражданством, в отношении лиц, принадлежащих к определенным религиозным группам, противоречит принципу недискриминации, закрепленному в международных и региональных нормативных актах по правам человека.
Tenant compte de la dynamique sociale et politique, qui n'exclut pas les tensions ni les conflits internes, la Déclaration fixe les limites précises dans lesquelles un État peut décider de restreindre les droits de l'homme, conformément aux normes et à la pratique internationales.
Учитывая социально-политическую динамику, которая не исключает ситуаций напряженности или внутренних конфликтов, в этой Декларации в соответствии с международными стандартами и практикой установлены четкие пределы, в которых государство может принимать какие-либо решения по ограничению прав человека.
Autant je désespère et compatis avec notre vie privée bafouée par les nouvelles technologies, les faits ne méritent pas ici de restreindre les droits du 1er Amendement de Mme Hamm.
Насколько я впадаю в отчаяние и сочувствую вторжению в вашу частную жизнь новых технологий, факты в этом деле просто не могут привести к ограничению прав мисс Хамм, предусмотренных Первой поправкой.
Le Comité est préoccupé par le fait que le système d'enregistrement des résidents en Ouzbékistan risque, dans la pratique, de restreindre les droits des enfants appartenant à des groupes vulnérables aux soins de santé et à d'autres services sociaux.
Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что на практике система регистрации по месту жительства в Узбекистане может ограничивать права детей, принадлежащих к уязвимым группам, на доступ к услугам здравоохранения и другим социальным услугам.
Le Comité a été informé par des organisations non gouvernementales que certains projets de loi, comme ceux portant sur la lutte contre le terrorisme ou sur les organisations non gouvernementales, auraient pour effet de restreindre les droits des individus.
Неправительственные организации информировали Комитет о том, что некоторые законопроекты, такие, как законопроекты, касающиеся борьбы с терроризмом или же неправительственных организаций, подразумевают ограничение прав личности.
L'on pense parfois qu'une société reposant sur la spiritualité ne peut que restreindre les droits des femmes, et il importe de bien comprendre que la spiritualité et les droits des femmes ne s'excluent pas mutuellement.
Иногда считается, что общество, основанное на духовности, не может ограничивать права женщин, поэтому важно понять, что духовность и права женщин не являются взаимоисключающими.
Il n'est permis de restreindre les droits et libertés des citoyens que pour préserver les droits et libertés d'autres citoyens, maintenir l'ordre social et défendre le système constitutionnel et l'intégrité territoriale de la République du Tadjikistan.
Ограничение прав и свобод граждан допускается только с целью обеспечения прав и свобод других граждан, общественного порядка, защиты конституционного строя и территориальной целостности Республики.
La protection des secrets d'État est légitime tant qu'elle ne sert pas à restreindre les droits de la population.
Охрана государственной тайны является законной мерой, если она не служит задаче ограничения прав населения.
Au nom de la lutte antiterroriste, les autorités canadiennes ne cessent en outre de restreindre les droits civils et culturels des autres minorités.
Под лозунгом борьбы с терроризмом канадские власти продолжают, наряду с этим, ограничивать гражданские и культурные права других меньшинств.
Enfin, selon la disposition en question, les entités qui communiquent des informations peuvent à tout moment restreindre les droits d'accès à celles-ci.
Наконец, соответствующее положение в правилах предусматривает, что организации, сообщающие информацию, могут в любое время ограничить права на доступ к этой информации.
Autrement dit, la volonté du Gouvernement est subordonnée à celle de la Chambre des députés quand il s'agit de restreindre les droits et les libertés.
Иными словами, желание правительства подчиняется желанию Палаты депутатов, когда речь идет об ограничении прав и свобод.
La Constitution, la loi sur le régime juridique applicable aux situations exceptionnelles et aux formes spéciales de gouvernement dans la République de Moldova ou toute autre loi ou d'autres actes normatifs internes peuvent restreindre les droits énoncés par le Pacte.
Ни Конституция, ни Закон о правовом режиме чрезвычайного положения и особых форм правления в Республике Молдова, ни какой-либо иной закон или внутренний нормативный акт не ограничивает права, провозглашенные в Пакте.
Le deuxième paragraphe du même article prévoit la possibilité de restreindre les droits et libertés en cas de guerre ou d'urgence, ce qui est conforme à l'article 4 du Pacte.
Во втором пункте этой статьи и в соответствии со статьей 4 Пакта военные и чрезвычайные положения определяются как обстоятельства, при которых может вводиться ограничение свободы прав.
On souhaite pouvoir intervenir rapidement et sans complications par-delà les frontières cantonales, ce qui accroîtra l'efficacité de la lutte contre la criminalité sans toutefois restreindre les droits de la défense dans leur ensemble.
Хотелось бы, чтобы имелась возможность оперативно и без каких-либо сложностей принимать меры на территории всех кантонов, что повысит эффективность борьбы с преступностью, не ограничивая прав защиты в целом.
Ces sentiments se traduisent par la généralisation de politiques nationales qui tendent à restreindre les droits économiques et sociaux de ces communautés et qui illustrent ainsi la régression du respect des droits de l'homme découlant de la primauté politique de la sécurité sur le droit.
Эти чувства находят свое отражение в проведении такой национальной политики, которая ограничивает, как правило, экономические и социальные права этих общин и которая свидетельствует таким образом об отступлении от принципа уважения прав человека в результате возобладания политического примата безопасности над приматом права.
Il faudrait que, dans la législation, soient indiqués les motifs acceptables pour restreindre les droits du patient, la forme, la nature et la durée d'une telle restriction, la procédure pour parvenir à une telle décision, ainsi que les garanties légales.
Законодательство будет содержать положения о приемлемых основаниях и формах ограничения прав пациентов, характере и продолжительности таких ограничений, процедуре, применяемой при выработке решений, и юридических гарантиях.
Les réponses aux questions nos 12 et 13 de la délégation portaient davantage sur la lutte contre le terrorisme et sur la question de savoir dans quelle mesure il est permis de restreindre les droits fondamentaux d'une personne au motif qu'elle est soupçonnée de terrorisme.
Ответы делегации на вопросы NºNº 12 и 13 в большей степени касались борьбы с терроризмом и вопроса о том, в какой мере разрешается ограничивать основные права лица в связи с тем, что оно подозревается в терроризме.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 32. Точных совпадений: 32. Затраченное время: 117 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo