Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "revendiquer de telles" на русский

Généralement, seuls les vendeurs eux-mêmes ont la possibilité de revendiquer de telles sûretés, ce qu'ils peuvent faire en lieu et place d'une réserve de propriété.
Как правило, только сами продавцы вправе претендовать на такие права в качестве альтернативы сохранению права собственности.

Другие результаты

Aucun homme honnête ne peut revendiquer de droit de prospection ici.
Послушайте, Хелен, эти бумажки не отнимут у нас участок.
Cet accord est aussi, aux yeux des Israéliens, un emblème de leur res publica - la supériorité morale revendiquée de leur démocratie péricléenne dans un environnement autocratique.
Также, эта сделка в глазах израильтян является знаком чести - заявлением о моральном превосходстве их Перикловой демократии в окружении автократичных соседей.
Aucun État ne peut revendiquer de souveraineté sur une partie quelconque de la haute mer, de la Zone ou de ses ressources.
Никакое государство не вправе претендовать на подчинение своему суверенитету какой-либо части открытого моря или Района и его ресурсов16.
Aucune des deux parties ne peut revendiquer de supériorité sur le plan moral lorsque des actes de violence sont en cause.
Ни одна сторона не может претендовать на высокие моральные принципы, когда идет речь об актах насилия.
Il est nécessaire que les bénéficiaires des droits que consacrent les traités puissent revendiquer de tels droits.
Необходимо, чтобы лица, на которые распространяются права, закрепленные в договорах, могли пользоваться ими.
Le droit des femmes de revendiquer de façon égale des propriétés et des terres;
Право женщин на равную долю принадлежащего семье имущества и земли
Les personnes handicapées ont droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.
Инвалиды имеют право на защиту законом от такого вмешательства или покушений.
De même, l'État de réception ne doit pas accepter de telles conditions ni recourir à de telles mesures.
Подобно этому, принимающие государства не должны соглашаться на такие условия или прибегать к таким мерам.
Notre tâche devrait être de prévenir de telles souffrances.
Наша задача должна состоять в том, чтобы не допускать таких страданий.
Tesla n'a jamais fait de telle machine.
Тесла никогда не делал такую машину, как я просил.
Certains membres ont estimé que la prolifération de telles clauses était fâcheuse.
Некоторые члены Группы высказали мнение, что все более широкое распространение подобных положений представляет собой значительное негативное явление.
Le financement de telles initiatives demeure souvent problématique.
Серьезные проблемы, связанные с финансированием таких мероприятий, зачастую не решаются.
Je vous libére de telles contraintes humaines.
Я хотел бы видеть что бы вас освободили от таких человеческих ограничений.
De telles spécifications techniques répondraient néanmoins aux besoins européens.
В то же время такие технические характеристики будут удовлетворять и европейским требованиям.
De telles suggestions semblaient malvenues pour plusieurs raisons.
Он сказал, что точно так же будет обстоять дело и в предстоящие несколько десятилетий.
Selon un avis, de telles recommandations seraient utiles.
Одно из мнений заключалось в том, что было бы полезным включить в проект руководства такие рекомендации.
Il serait nécessaire de recenser les mécanismes institutionnels susceptibles d'appuyer de telles activités.
В этой связи, возможно, существует потребность в определении соответствующих институциональных механизмов для оказания поддержки этой деятельности.
De telles mesures feraient beaucoup pour stabiliser la région.
Такие шаги в значительной степени способствовали бы укреплению стабильности в регионе.
Commander est fascinant, même dans de telles circonstances.
Я понимаю, что у руководства есть свои привлекательные стороны даже в данных обстоятельствах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11067. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 253 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo