Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "rigoureusement appliquées" на русский

De manière générale, toutes les obligations de désarmement devraient être rigoureusement appliquées.
По сути, в качестве общего принципа, необходимо энергично обеспечивать выполнение всех обязательств в области разоружения.
Pour conclure, il a demandé que les réglementations pertinentes soient rigoureusement appliquées.
В заключение он призвал к полному и строгому соблюдению всех соответствующих правил и постановлений.
Les affaires criminelles sont généralement jugées en audience publique et les règles concernant l'administration de la preuve sont rigoureusement appliquées.
Как правило, разбирательство уголовных дел проводится в рамках открытого судебного заседания, на котором скрупулезно соблюдаются правила доказывания путем предъявления соответствующих улик.
Pour être efficaces et pour assurer la crédibilité de l'ONU, les sanctions devaient être rigoureusement appliquées.
Для сохранения доверия к Организации Объединенных Наций и для того, чтобы санкции были эффективными, необходимо строго обеспечивать их соблюдение.
Le Comité consultatif veut croire que les différentes mesures de contrôle relatives à l'assistance en espèces consentie aux gouvernements sont rigoureusement appliquées.
Комитет надеется, что различные меры контроля в отношении оказания помощи правительствам наличными неукоснительно соблюдаются.
Le « Miracle asiatique » a montré, en effet, qu'un développement réussi est largement le résultat de décisions judicieuses et rigoureusement appliquées.
«Азиатское чудо» показало, что успешное развитие во многом зависит от удачного разумного выбора и неукоснительного выполнения намеченных мер.
En procédant par sondage, nous nous sommes assurés que ces procédures avaient été, à tous égards, rigoureusement appliquées par le Tribunal.
Мы проверили на выборочной основе, применялись ли Трибуналом обозначенные процедуры надлежащим образом во всех материальных аспектах.
Pour être efficaces et pour assurer la crédibilité de l'ONU, les sanctions devaient être rigoureusement appliquées.
Для того чтобы санкции были эффективными и чтобы сохранить доверие к Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить их соблюдение.
Les règles interdisant aux militaires et aux policiers de porter des armes en dehors des heures de service devraient être rigoureusement appliquées et les chefs d'unité devraient être tenus de répondre des infractions commises.
Следует обеспечивать строгое соблюдение правил, запрещающих ношение оружия полицейскими и военнослужащими, не находящимися при исполнении служебных обязанностей, и возложить ответственность за такие нарушения на командиров.
Les dispositions actuelles limitant à cinq ans la durée d'occupation d'un poste de niveau G-5 à P-5 et à six ans pour les postes de niveau D-1 et D-2 seront rigoureusement appliquées.
Будет обеспечиваться строгое соблюдение существующих положений в отношении 5-летнего предельного срока пребывания на должности на уровнях от ОО-5 до С-5 и 6-летнего - на уровнях Д-1 и Д-2.
Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que les mesures d'interception devraient être rigoureusement appliquées tant par les pays importateurs que par les pays exportateurs.
Ряд ораторов подчеркнули, что как импортирующим, так и экспортирующим странам следует принимать решительные меры по пресечению незаконного оборота.
Le Secrétaire général devrait définir des paramètres précis et proposer des mécanismes qui garantissent que les règles en matière de transparence soient rigoureusement appliquées à tous les niveaux.
Генеральному секретарю следует установить четкие параметры и предлагать надлежащие инструменты для обеспечения того, чтобы нормативные положения, касающиеся подотчетности, неукоснительно соблюдались, без какого бы то ни было исключения и на всех уровнях.
Toutefois, les normes alimentaires sont rigoureusement appliquées à chaque point de la chaîne alimentaire, avec saisie de produits impropres à la consommation et lourdes pénalités imposées aux transporteurs qui ne respectent pas les normes.
Однако существует жесткий контроль за соблюдением стандартов на пищевые продукты в каждом звене продуктовой цепи с конфискацией пищевых продуктов и наложением больших штрафов на перевозчиков в случае несоблюдения ими установленных требований.
La Division a mené dans le même temps une étude analytique, financée par le PNUD, sur la fonction publique et la probité professionnelle des fonctionnaires en Afrique, et a découvert que des normes avaient bien été établies au niveau politique mais n'étaient pas rigoureusement appliquées.
Параллельно с этим, благодаря финансовой поддержке ПРООН, Отдел провел аналитическое исследование по вопросу о государственной службе и этике в Африке, в ходе которого было выявлено несоответствие между принятыми на политическом уровне нормами и соблюдением их на практике.
Les affaires pénales sont généralement jugées en audience publique et les règles concernant l'administration de la preuve sont rigoureusement appliquées.
Уголовные суды, как правило, проводят открытые заседания и строго соблюдают правила представления доказательств, заботясь о доказанности фактов.
La possession et la fabrication d'armes à feu et de tous autres types d'armes légères sont soumises en Australie à des règles strictes et rigoureusement appliquées.
В Австралии владение огнестрельным и другими видами стрелкового оружия и их производство подлежат строгому национальному контролю при обеспечении неукоснительного соблюдения законов.
Les pratiques en matière de frais de scolarité font l'objet d'une surveillance renforcée et les dispositions législatives instituant la gratuité de l'enseignement obligatoire sont rigoureusement appliquées.
Кроме того, были усилены законы, запрещающие взимание с учащихся платы в период обязательного образования.
De ce fait, il a été recommandé que des lois antiesclavagistes soient élaborées et rigoureusement appliquées, que l'enseignement primaire obligatoire et gratuit soit institué, que la société civile se mobilise et que les anciens esclaves soient réhabilités.
Поэтому были высказаны рекомендации в отношении принятия и неукоснительного исполнения направленных против рабства законов, введения обязательного и бесплатного начального образования, мобилизации на борьбу с этим явлением гражданского общества и реабилитации бывших рабов.
Les directives ne sont pas rigoureusement appliquées, les indicateurs de succès ne sont pas toujours clairement exprimés en termes quantitatifs et la méthode de collecte des éléments d'information destinés à étayer les informations fournies sur les objectifs atteints doit être améliorée.
В докладе Генерального секретаря также дается объяснение задержек с исполнением рекомендаций Комиссии, сделанных в предыдущие периоды, о которых в докладе Комиссии говорится, что 44 рекомендации были выполнены лишь частично, а 5 рекомендаций не были выполнены.

Другие результаты

La politique de tolérance zéro doit être rigoureusement appliquée.
Политика полной нетерпимости к такому поведению должна проводиться самым решительным образом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 153. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 167 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo