Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "risque réel" на русский

реальная опасность
реальный риск
реальной опасности
реальная угроза
реального риска
реальную угрозу
реальную опасность
реальной угрозы
реальная возможность
реальной опасностью

Предложения

Il existait aussi un risque réel de conflit entre Albanais du Kosovo.
Существовала также реальная опасность возникновения конфликта между косовскими албанцами.
Sans cette volonté de prendre des mesures décisives, il y a un risque réel d'inaction, d'indécision et de paralysie du Conseil.
Без наличия воли к принятию решительных действий, всегда будет существовать реальная опасность бездействия, нерешительности и паралича в Совете.
Il y a en outre un risque réel de contamination radiologique venant de ses installations nucléaires non garanties.
Помимо этого существует реальный риск радиологического загрязнения от его не поставленных под гарантии ядерных объектов.
Le faible niveau des salaires de la police induit un risque réel de corruption de celle-ci.
Низкая зарплата сотрудников полиции создает реальный риск коррупции в правоохранительных органах.
Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application.
Страны, которые отменили смертную казнь, обязаны не подвергать любое лицо реальной опасности ее применения.
Il n'y avait pas vraiment de risque réel, mais les gens étaient terrifiés.
Реальной опасности не было, но люди были напуганы.
S'il existe un risque réel, les éléments de preuve ne devraient pas être admis.
Если реальный риск существует, то такие показания не следует допускать.
Le nord du Caucase et l'Asie centrale ont vu apparaître un risque réel de voir imposer par la force aux populations des choix qui leur sont étrangers.
На Северном Кавказе и в центральноазиатском регионе возникла реальная опасность насильственного навязывания народам не свойственного им выбора.
Il existe un risque réel que les «textes législatifs» soient insuffisamment mûris s'ils n'ont été examinés que par l'organe politique.
Существует реальная опасность того, что рассмотрение "официальных положений" будет недостаточным, если им будет заниматься только политический орган.
On y soutient que l'on ne demande d'assurances qu'aux pays dans lesquels la torture est un problème grave et systématique, ce qui atteste donc du risque réel de torture présent dans de telles affaires.
В нем утверждается, что заверения обычно пытаются получить только от тех стран, где применение пыток является серьезной и систематической проблемой, которая лишь подтверждает факт существования реальной опасности применения пыток в таких случаях.
Nos travaux se déroulent avec en toile de fond le souvenir des odieux attentats du 11 septembre 2001 et la précision induite de la nouvelle menace potentielle que représente le risque réel d'un terrorisme nucléaire, biologique ou chimique.
Наша работа проходит в обстановке, когда еще свежи в памяти чудовищные преступления, совершенные 11 сентября 2001 года, которые позволили нам понять, что реальная опасность ядерного, биологического или химического терроризма представляет собой новую потенциальную угрозу.
Si nous ne le faisons pas, nous courons le risque réel que l'Afrique demeure à la traîne du reste du monde, en dépit des efforts acharnés de ses dirigeants et de ses peuples.
Если мы этого не сделаем, то существует реальная опасность того, что Африка будет по-прежнему отставать от остального мира, несмотря на максимальные усилия ее руководителей и народов.
5.4 Sur la recevabilité de la requête, le requérant fait valoir que la protection accordée par la France est illusoire et que contrairement aux conclusions de l'État partie, il court un risque réel d'être renvoyé en Tunisie.
5.4 Что касается приемлемости заявления, то заявитель отмечает, что защита, предоставленная ему Францией, является иллюзорной и что вопреки заключениям государства-участника ему угрожает реальная опасность быть высланным в Тунис.
Il existe un risque réel qu'une conférence diplomatique, en amendant ou rejetant certains des projets d'article, ne compromette l'intégrité et la cohérence de l'ensemble du texte.
Существует реальная опасность того, что внесение поправок в статьи или исключение некоторых статей в ходе дипломатической конференции могут нарушить целостность и последовательность текста.
Or, il estime que si aucun critère objectif n'existe pour définir la dangerosité et l'extrémisme, il existe un risque réel de refus arbitraire.
Однако он считает, что если не существует ни одного объективного критерия для определения степени опасности и экстремизма, то существует реальная опасность произвольного отказа.
Ce projet de résolution partial passe sous silence le fait que le risque réel de prolifération dans la région du Moyen Orient émane de pays qui, bien qu'ils soient parties aux traités internationaux, ne respectent pas les obligations internationales auxquelles ils ont souscrit.
В этом проекте резолюции, который носит предвзятый характер, игнорируется тот факт, что реальная опасность распространения на Ближнем Востоке исходит от тех стран, которые, даже несмотря на то, что являются государствами - участниками международных договоров, не выполняют свои соответствующие международные обязательства.
4.3 L'auteur fait valoir que, dans le cas d'espèce, la Suède a violé l'obligation qui lui est faite, en vertu de l'article 7, de ne pas exposer un individu à un risque réel de torture par un tiers.
4.3 Автор утверждает, что в сложившихся обстоятельствах этого дела Швеция нарушила свое обязательство по статье 7 не подвергать какое-либо лицо реальной опасности применения к нему пыток третьей стороной.
Dans le cas d'espèce, l'auteur affirme que les éléments concernant la façon dont il a été traité par la suite prouvent clairement qu'il existait au départ un risque réel de torture.
Автор заявляет, что в его случае данные о последующем обращении с ним убедительно свидетельствуют о наличии с самого начала реальной опасности пыток.
Le conflit a créé un risque réel d'augmentation de la prévalence du VIH/sida qui, à 9,7 %, était déjà la plus élevée de l'Afrique de l'Ouest.
В результате конфликта возникает реальная опасность роста заболеваемости ВИЧ/СПИДом, нынешний уровень которой составляет 9,7 процента - и без того самый высокий в Западной Африке.
Les assurances diplomatiques ne suppriment pas l'obligation de non-refoulement, qui consiste pour les États à s'abstenir de renvoyer une personne vers un territoire où elle court un risque réel de subir des mauvais traitements.
Дипломатические заверения не освобождают от обязательства не допускать принудительное возвращение, в соответствии с которым государство должно воздерживаться от возвращения того или иного лица на территорию, где существует реальная опасность жестокого обращения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 151. Точных совпадений: 151. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo