Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: peut s'étonner
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "s'étonner" на русский

удивляться
удивлять то
неудивительно

Предложения

L'avantage de vieillir, c'est de ne plus s'étonner de rien.
Правда, в старости удивляться уже нет сил...
Il ne faut donc pas s'étonner que les dirigeants politiques personnalisent systématiquement les conflits internationaux.
В таком случае, стоит ли удивляться, что политические лидеры постоянно персонифицируют международные конфликты.
Personne ne devrait s'étonner qu'il ait fallu y consacrer du temps ainsi que des efforts laborieux, mais nous avons pu constater des progrès considérables ces derniers jours.
Никого не должно удивлять то, что для этого потребовались время и напряженная работа, но в последние дни мы увидели примечательный прогресс.
La Commission ne devrait pas s'étonner qu'un programme aussi ambitieux ait un prix.
Комитет не должно удивлять то, что осуществление такого масштабного плана потребует значительных средств.
Faut pas s'étonner que certaines personnes boivent autant.
Не удивительно, что некоторые так мног пьют.
Comment dès lors s'étonner que certains pays aient proposé de reconsidérer le rôle joué par la Commission dans la promotion de l'ordre du jour du désarmement.
Возможно, поэтому неудивительно, что из различных сфер поступают предложения пересмотреть роль этого Комитета в осуществлении повестки дня в области разоружения.
En ce qui concerne les conflits, il ne faut pas s'étonner de ce que nous voyons en Afrique.
Что же касается конфликтов, то удивляться тому, что происходит в Африке, не следует.
L'avantage de vieillir, c'est de ne plus s'étonner de rien.
Прелесть старости в том, что нет сил ничему удивляться.
Personne ne devrait s'étonner de ce qui est arrivé : le marché privé a, pour une grande part, disparu.
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: частный рынок, по существу, исчез.
Comment s'étonner ensuite qu'ils veuillent nous attaquer ?
Будет неудивительно, если они нападут на нас.
Il ne faut donc pas s'étonner que le Gouvernement israélien ait refusé une nouvelle fois aux membres du Comité spécial l'accès au territoires occupés.
В этой связи не приходится удивляться тому, что правительство Израиля вновь отказало членам Специального комитета в доступе на оккупированные территории.
Il dit aussi s'étonner que la représentante de la Palestine continue de tenir Israël pour seul responsable d'une situation que les deux parties aimeraient voir changer.
Он также удивлен тем, что представитель Палестины продолжает считать Израиль единственным виновным в ситуации, которую обе стороны хотели бы изменить.
L'un des membres du Comité a déclaré que l'État partie ne devrait pas s'étonner si le Comité n'en tient aucun compte.
Один из членов Комитета отметил, что государство-участник «не должно быть удивлено тем что Комитет может проигнорировать».
On peut également s'étonner de la contradiction entre l'importance des services de renseignement et des forces militaires déployés par l'État partie et son incapacité de lutter contre les terroristes par d'autres méthodes moins radicales que les attaques ciblées, par exemple l'arrestation.
Может также вызвать удивление несоответствие между численностью задействованных государством-участником разведывательных служб и вооруженных сил и их неспособностью бороться с терроризмом иными, менее радикальными методами, нежели целенаправленные нападения, например с помощью арестов.
Pourquoi s'étonner qu'ils fassent la même chose envers le pays ?
Почему нас должно удивлять то, что они делают то же самое и со своей страной?
Il n'y a donc pas à s'étonner que la plupart des 10 dirigeants les plus corrompus aient imposé les régimes les plus dictatoriaux de ces dernières années.
Вряд ли стоит удивляться тому, что большинство из десяти наиболее коррумпированных руководителей стран были известны как лидеры наиболее деспотичных режимов последних лет.
Il ne faut donc pas s'étonner que les conséquences de la guerre et de la violence se soient étendues ces dernières années pour embraser presque toute la sous-région.
Поэтому не вызывает удивления то, что в последние годы последствия войн и насилия ощущаются почти во всем субрегионе.
Faut-il s'étonner que tu ne veux aucune femme?
Стоит ли удивляться, что у тебя нет женщины?
La délégation péruvienne ne peut que s'étonner de l'action contradictoire de certaines délégations, qui s'emploient à opérer des économies marginales par rapport au montant du budget au détriment des travaux de l'organe judiciaire principal des Nations Unies.
Его делегация не может не выразить удивления по поводу противоречивых усилий некоторых делегаций с тем, чтобы добиться очень незначительной по сравнению с размером общего бюджета экономии ценой затруднения работы главного судебного органа Организации.
Il ne faut pas non plus s'étonner qu'une décision de justice ait expressément considéré que l'article 39, relatif à l'obligation de dénonciation, n'avait pas un caractère impératif et pouvait faire l'objet de dérogations.
Не вызывает также удивления и решение суда, в котором прямо указывается, что статья 39, касающаяся требования о направлении извещения, не является обязательной и от нее можно отступать.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 91. Точных совпадений: 91. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo