Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "s'accorder sur" на русский

согласовать
договориться о
договориться по
договариваться о
достичь договоренности по
достичь согласия по
согласия в отношении
прийти к согласию по
достичь договоренности о
договоренность относительно
согласовывать
достичь консенсуса в отношении
Quand on parle de stratégie de sortie, on devrait d'abord définir le terme lui-même et s'accorder sur celui-ci.
Говоря о стратегии ухода, следует прежде всего определить и согласовать сам термин.
Pour commencer, il convient de s'accorder sur un modèle unique de services de police.
В качестве отправной точки необходимо согласовать единую модель работы полиции.
Il a invité instamment les Parties à s'accorder sur une interprétation du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle qui permettrait l'entrée en vigueur rapide de l'Amendement portant interdiction.
Он настоятельно призвал Стороны договориться о толковании пункта 5 статьи 17 Базельской конвенции, что приведет к более раннему вступлению в силу Запретительной поправки.
Le Sommet mondial de l'année dernière a montré de manière tout à fait éloquente que les États n'étaient pas en mesure de s'accorder sur la marche à suivre en matière de désarmement, de non-prolifération et d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
Прошлогодний Саммит слишком красноречиво показал, что государства не в состоянии договориться о путях продвижения вперед в решении вопросов разоружения, нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях.
Les Américains et les Européens sont en contact permanent, faisant de leur mieux pour s'accorder sur des propositions communes.
США и страны Европы находятся в постоянном контакте, делая все возможное, чтобы договориться по позициям и вынести на обсуждение общие предложения.
Nous regrettons vraiment que le Conseil n'ait pas été en mesure de s'accorder sur le projet de déclaration présidentielle de vendredi dernier.
Мы действительно сожалеем о том, что Совету не удалось договориться по проекту заявления Председателя в прошлую пятницу.
Ces deux dernières années, la Commission du désarmement des Nations Unies n'a pas été en mesure de s'accorder sur un ordre du jour.
Уже два года Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций не может согласовать повестку дня.
Parallèlement, il faut s'accorder sur certains principes de redistribution afin de garantir l'accès égal de tous aux nouvelles thérapies.
В то же время следует согласовать ряд принципов перераспределения с целью принятия мер, направленных на обеспечение равного доступа к новым методам лечения.
L'Inde a montré une souplesse considérable dans un désir de permettre à la Conférence du désarmement de s'accorder sur un programme de travail équilibré et complet.
Индия проявила немалую гибкость, пытаясь помочь Конференции по разоружению согласовать программу работы, которая была бы сбалансированной и всеобъемлющей.
Il est également temps de s'accorder sur un règlement intérieur définitif en remplacement du règlement provisoire actuel, en vigueur depuis plus de 60 ans.
Пришло также время согласовать постоянные правила процедуры взамен нынешних временных правил, которые действуют на протяжении вот уже более 60 лет.
Il convient également de s'accorder sur l'imposition de sanctions aux fabricants et aux vendeurs d'armes qui détournent leurs exportations d'armes vers des réseaux illicites.
Необходимо также согласовать порядок введения санкций в отношении производителей и поставщиков оружия, которые осуществляют поставки оружия через незаконные рынки.
Il faut fixer des normes, s'accorder sur des définitions, établir et approuver des calendriers, et convenir de critères de transparence.
Следует определить базовые показатели, согласовать определения, разработать и согласовать графики, а также требования в отношении транспарентности.
Il est temps également de s'accorder sur un ordre du jour plus approprié pour l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme.
Также пора согласовать более актуальную повестку дня для Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека.
De nombreuses délégations ont exprimé le souci d'éviter la multiplication des organes de supervision des traités et de s'accorder sur la solution la moins coûteuse en ressources financières et humaines.
Многие делегации выразили озабоченность в связи с необходимостью избежать увеличения количества органов за соблюдением договоров и согласовать менее дорогостоящее с точки финансовых и людских ресурсов решение.
Étant donné les grandes différences qui existent entre les divers systèmes juridiques, le Groupe de travail n'a pas pu s'accorder sur une règle de droit matériel concernant le produit.
Ввиду существенных различий между правовыми системами Рабочая группа не смогла согласовать материально-правовую норму в отношении поступлений.
On a noté, également, que l'octroi d'un tel pouvoir au tribunal arbitral serait utile lorsque les parties ne parvenaient pas à s'accorder sur les délais applicables.
Было также отмечено, что предоставление таких полномочий третейскому суду будет иметь практическую ценность в случаях, когда сторонам не удается согласовать применимые сроки.
Des négociations plus poussées entre l'ONU et le Gouvernement timorais devraient être menées à bien avant le déploiement de la nouvelle mission afin de s'accorder sur les modalités de ces dispositions.
Дальнейшие переговоры между Организацией Объединенных Наций и правительством Тимора-Лешти должны быть завершены до развертывания новой миссии, с тем чтобы согласовать пути и методы осуществления этих договоренностей.
Si ça te gêne, on peut s'accorder sur des jours différents.
Если тебе неудобно, мы можем ходить в разные дни.
Les Parties devraient s'accorder sur une décision concernant les demandes de dérogation à soumettre au segment de haut niveau pour décision.
Стороны, как ожидается, согласуют решение относительно заявок на предоставление исключений для рассмотрения и принятия решений в ходе заседаний высокого уровня.
On peut au contraire penser que cela favoriserait plus de souplesse pour s'accorder sur les modalités.
Вероятно, это приведет к большей гибкости, что позволит договориться о процедурах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 227. Точных совпадений: 227. Затраченное время: 135 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo