Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: s'acquitter pleinement
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "s'acquitter" на русский

выполнять
выполнить
осуществлять
исполнять
выплачивать
выплатить
справиться
исполнить
выполняться
блюсти
выполнять обязательства
выполнения выполнении выполнению в осуществлении
выполнением

Предложения

Toutefois, il ne peut s'acquitter de ces fonctions de façon isolée.
Вместе с тем Совет Безопасности не может выполнять эти обязанности в одиночку.
Il se réunira régulièrement pour s'acquitter de sa mission.
Он будет выполнять свои задачи посредством проведения регулярных заседаний.
Il exhorte également tous les pays à s'acquitter de leurs obligations financières au titre de la Convention.
Оратор также призывает все страны выполнить свои финансовые обязательства по Конвенции.
Un État corrompu ne sera pas à même de s'acquitter de cette obligation.
Коррумпированное государство будет не в состоянии выполнить это обязательство.
Les couvre-feux doivent être levés afin que les organismes humanitaires puissent bien s'acquitter des tâches essentielles à mener.
Необходимо отменить комендантский час, чтобы гуманитарные организации могли эффективно осуществлять необходимую важную работу.
Elles finiront même par empêcher ces organismes de s'acquitter de leur mandat d'une importance vitale.
В конечном итоге это не позволит таким организациям осуществлять свои жизненно важные мандаты.
Ces enfants soldats doivent s'acquitter de toute une série de tâches.
Эти дети-солдаты вынуждены выполнять задачи любого рода.
Il a été souligné que la CNUCED ne pouvait s'acquitter de ces tâches seule.
Было подчеркнуто, что ЮНКТАД не может выполнить эти задачи своими силами или в условиях изоляции.
Le Brésil a ratifié, le 27 novembre 1995, la Convention de Belem do Pará et entrepris de s'acquitter des obligations juridiques qui en découlent.
Бразилия ратифицировала Конвенцию Белен-ду-Пара 27 ноября 1995 года и обязалась выполнять все вытекающие из нее юридические обязательства.
La Commission recommande que le Secrétaire général invite les contractants à s'acquitter de ces obligations conformément à l'article 10.3 des clauses types.
Комиссия рекомендует Генеральному секретарю обратиться к контракторам с просьбой выполнять эти требования в соответствии с разделом 10.3 стандартных условий контракта.
Il convient de permettre à toutes ces institutions de s'acquitter intégralement de leurs fonctions.
Эти учреждения должны иметь возможность выполнять в полном объеме все свои функции.
La Mission devra s'acquitter de sa tâche dans le cadre des réductions budgétaires progressives engagées au cours des exercices antérieurs.
Миссия должна будет выполнять свою работу в условиях постепенного сокращения бюджетных ассигнований, начало которому было положено в предыдущие годы.
Les pouvoirs de police y sont définis comme des mesures prévues par la loi qui permettent aux agents de police de s'acquitter de leurs fonctions.
Они определяют полицейские полномочия как меры, предусмотренные законом, которые позволяют полицейским работникам выполнять свои задачи.
Le Conseil doit s'acquitter de ses obligations en vertu de la Charte, notamment concernant la prévention des conflits.
Совет должен выполнять свои обязанности по Уставу, особенно в том, что касается предотвращения конфликтов.
Elle aimerait savoir ce qui a empêché le Gouvernement de s'acquitter dans les délais de ses obligations à ce chapitre.
Она хотела бы знать, что помешало правительству выполнить свои обязательства в отношении своевременного представления докладов.
Il implique un examen de la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat.
Он предполагает изучение способности Управления выполнять свой мандат.
Cette structure devrait bénéficier d'un financement suffisant afin de pouvoir s'acquitter de sa mission de manière diligente et efficace.
Эта Канцелярия должна быть обеспечена надлежащим финансированием, с тем чтобы она могла своевременно и эффективно выполнить свой мандат.
La capacité qu'a l'Agence de s'acquitter de ses tâches de gardienne du régime de non-prolifération a été fortement mise à l'épreuve.
Серьезным испытаниям подверглась способность Агентства выполнять свои функции в качестве гаранта режима нераспространения.
Les institutions provisoires du Kosovo devraient donc s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations.
Следовательно, временные институты Косово должны неукоснительно выполнять свои обязательства.
Le Gouvernement israélien s'est déclaré prêt à s'acquitter des obligations qui sont les siennes au titre de la Feuille de route.
Правительство Израиля заявило о готовности выполнить свои обязательства по «дорожной карте».
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7122. Точных совпадений: 7122. Затраченное время: 114 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo