Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "s'appliquer dans" на русский

применяться в
применяться на
применять в
применяться и в
применяться к
действовать в
применения в
L'article 9 peut s'appliquer dans deux cas.
Статья 9 может применяться в двух случаях.
Or, pour les Pays-Bas, ce principe doit s'appliquer dans le cadre de toute utilisation des aquifères transfrontières.
Однако Нидерланды считают, что принцип предосторожности должен применяться в связи с любым использованием трансграничных водоносных горизонтов.
De l'avis de certains gouvernements, la réparation ou la restitution devait être en conformité avec le droit interne, et les procédures en la matière devaient s'appliquer dans des conditions d'égalité aux autochtones et aux autres nationaux d'un pays donné.
Ряд правительств отметили, что компенсация или реституция должны осуществляться в соответствии с внутренним законодательством и что процедуры должны применяться на равноправной основе как к коренным народам, так и другим гражданам конкретной страны.
En conséquence, les sanctions non approuvées par le Conseil de sécurité étaient illégitimes et ne devraient pas s'appliquer dans la pratique.
Эта делегация подчеркнула, что санкции могут вводиться лишь Советом Безопасности, когда он определил существование угрозы миру, нарушения мира или акт агрессии по смыслу главы VII Устава. Поэтому санкции, не утвержденные Советом Безопасности, являются нелигитимными, и не должны применяться на практике.
Elles ne peuvent s'appliquer dans un État qui n'a pas adopté ces règles.
Они не могут применяться в государстве, которое еще не приняло указанных рекомендаций.
La question est de savoir si un tel principe peut s'appliquer dans un contexte de conflit armé.
Вопрос заключается в том, может ли такой принцип применяться в условиях вооруженного конфликта.
Elles ne peuvent s'appliquer dans un autre État si ce dernier n'est pas un État adoptant.
Они не могут применяться в другом государстве, если это другое государство не является государством, принявшим указанные рекомендации.
En outre, il est important que le droit de préférence qu'ils consentent continue à s'appliquer dans une procédure d'insolvabilité du constituant.
Кроме того, важно, чтобы приоритет, предоставляемый в силу соглашения о субординации, продолжал применяться в ходе производства по делу о несостоятельности лица, передавшего право.
Ces traités seront remplacés par une réglementation disposant que la loi relative à l'extradition cessera de s'appliquer dans le cas de tel État étranger en particulier.
Эти договоры могут быть заменены положением о том, что Закон о выдаче перестает применяться в отношении определенного иностранного государства.
Le même principe devrait s'appliquer dans les rares cas où un président décide de procéder à un vote indicatif avant de déclarer un consensus.
Этот же принцип должен применяться в тех редких случаях, когда председательствующий принимает решение провести индикативное голосование среди участников, прежде чем объявлять о достижении консенсуса.
Il a aussi été convenu qu'un ensemble différent de recommandations devrait s'appliquer dans chaque approche et a décidé de supprimer une recommandation aboutissant au résultat contraire.
Было также решено, что разная совокупность рекомендаций должна применяться в контексте каждого подхода, и решила исключить рекомендацию, ведущую к получению противоположного результата.
Il ne doit pas s'appliquer dans le cas des opérations menées par l'Organisation des Nations Unies pour apporter une assistance en cas de catastrophe naturelle, qui ne crée pas de risque exceptionnel.
Он не должен применяться в случае операций Организации Объединенных Наций по оказанию помощи при стихийных бедствиях, которые не сопряжены с особым риском для персонала.
Le Comité souhaiterait également que la République argentine indique si les mesures prises peuvent s'appliquer dans le cadre d'une coopération avec un autre pays, ou à la demande d'un autre pays et, dans l'affirmative, selon quelles modalités.
Комитет был бы также признателен Аргентинской Республике за информацию о том, могут ли эти меры применяться в сотрудничестве с другими государствами или по их просьбе и если да, то какой порядок при этом действует.
L'examen périodique universel doit s'appliquer dans des conditions égales à tous les États, et il ne faudrait pas permettre que certains pays puissent s'ériger en gardiens autoproclamés des droits de l'homme.
Универсальный периодический обзор должен применяться в равной мере ко всем государствам, и отдельным странам не следует позволять действовать в качестве самозваных стражей прав человека.
On s'est demandé si l'obligation de notifier l'arrivée des marchandises devait s'appliquer dans les cas où la livraison était effectuée selon les instructions de la partie contrôlante.
Был поставлен вопрос о том, должны ли требования направлять уведомление о прибытии применяться в случаях, когда груз сдается согласно инструкциям контролирующей стороны.
La recommandation 12 présente les types de mesures susceptibles de s'appliquer dans de telles circonstances, en s'appuyant sur la recommandation 39 du Guide législatif.
В рекомендации 12 обозначены виды мер, которые могут применяться в подобных случаях, исходя из рекомендации 39 Руководства для законодательных органов.
Néanmoins, le conflit peut théoriquement survenir, et la position adoptée dans le Guide est donc que le principe de priorité habituel du "premier arrivé" devrait s'appliquer dans ces situations.
Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях.
La disposition pourrait s'appliquer dans des situations où le différend concernait l'interprétation du traité et non la validité du traité dans son ensemble.
В качестве альтернативы, это положение может применяться в ситуациях, когда спор возникает в связи с толкованием договора, а не с его действительностью в целом.
Selon une autre interprétation, le principe 10 devrait s'appliquer dans le contexte des efforts déployés pour parvenir à un développement durable sur la base des responsabilités communes mais différenciées plutôt que dans un contexte strictement environnemental.
Можно предложить и иную интерпретацию, согласно которой принцип 10 должен применяться в контексте усилий по обеспечению устойчивого развития на основе общей, но различной ответственности, а не в сугубо экологическом контексте.
Le Président du Groupe d'étude a indiqué que le droit général pourrait s'appliquer dans un régime autonome lorsque celui-ci ne prévoit pas une situation telle que la succession d'État ou lorsque le mécanisme de règlement des différends ou d'application du régime ne fonctionne pas.
Председатель Исследовательской группы указал, что право в целом может применяться в рамках автономного режима, если этим режимом не предусматривается такая ситуация, как правопреемство государства, или когда не функционирует механизм урегулирования споров или обеспечения соблюдения режима.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 102. Точных совпадений: 102. Затраченное время: 192 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo