Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "s'engagent à" на русский

обязуются обязались
берут на себя обязательство
принимают на себя обязательство
были привержены
себя обязательства по
возьмут на себя обязательства
обязаться
берут на себя обязательства

Предложения

Les sociétés nationales s'engagent à œuvrer de façon intégrée à la réalisation des objectifs énoncés ci-dessous.
Национальные общества обязуются осуществлять на комплексной основе следующие цели.
Tous les États membres de l'Union européenne sont parties à la Convention et s'engagent à adhérer à l'ensemble des Protocoles qui y sont annexés.
Все государства - члены Европейского союза являются участниками Конвенции и обязуются придерживаться всех прилагаемых к ней протоколов.
Il est essentiel que toutes les parties s'engagent à mettre fin à la violence et à cesser les hostilités.
Исключительно важно, чтобы все стороны обязались положить конец насилию и прекратить военные действия.
Il importe que tous les États responsables s'engagent à ne pas fournir de telles armes aux acteurs non-étatiques.
На наш взгляд, важно, чтобы все ответственные государства обязались не поставлять такое оружие негосударственным участникам.
Des progrès sont possibles lorsque les États s'engagent à coopérer pour résoudre des problèmes communs.
Прогресс может быть достигнут в том случае, если государства берут на себя обязательство сотрудничать в решении общих проблем.
Les parties au Protocole s'engagent à coopérer à la lutte contre la traite des personnes.
Участники Протокола берут на себя обязательство сотрудничать в борьбе с торговлей людьми.
Dans cette déclaration, les entités économiques membres s'engagent à prendre de nouvelles mesures antiterroristes et suivre un calendrier précis pour leur exécution.
В этом заявлении страны-члены обязуются принимать дальнейшие меры по борьбе с терроризмом и указываются конкретные сроки для принятия таких мер.
Les parties conviennent de la nécessité de créer et déployer une Force internationale de stabilisation et s'engagent à coopérer avec elle.
Стороны соглашаются о необходимости создания и развертывания международных сил по стабилизации и обязуются сотрудничать с ними.
En vertu de cet accord, les parties s'engagent à coopérer pour combattre la criminalité transnationale, y compris le terrorisme.
В соответствии с этим Соглашением стороны обязуются сотрудничать в борьбе с транснациональной преступностью, в том числе с терроризмом.
Les États parties s'engagent à dégager les ressources nécessaires au fonctionnement des mécanismes de prévention nationaux.
Государства-участники обязуются предоставлять необходимые ресурсы для функционирования национальных превентивных механизмов.
Les États parties au présent Protocole s'engagent à publier et à diffuser les rapports annuels des mécanismes de prévention nationaux.
Государства - участники настоящего Протокола обязуются публиковать и распространять ежегодные доклады национальных превентивных механизмов.
Les Hautes Parties contractantes s'engagent à n'entraver par aucune mesure l'exercice efficace de ce droit.
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются никоим образом не препятствовать эффективному осуществлению этого права".
Les pays participant au programme s'engagent à mener des politiques fondées sur ces principes généraux.
Участвующие в программе страны обязуются проводить политику на основе этих общих принципов.
Les sociétés de classification recommandées s'engagent à aligner leurs prescriptions sur les dispositions actuelles et futures du présent Accord.
2.4.2 1.10.4.2 Рекомендованные классификационные общества обязуются согласовывать свои предписания с существующими и будущими положениями настоящего Соглашения.
Les États Parties s'engagent à garantir le droit à l'information des personnes handicapées, quelle que soit leur incapacité.
Государства-участники обязуются гарантировать право на информацию лиц с различными видами инвалидности.
En souscrivant à cette initiative, les entreprises s'engagent à mettre en place des stratégies et à se fixer des objectifs ambitieux mais réalistes.
Присоединившись к этой инициативе, компании обязались разработать стратегии и поставить перед собой далеко идущие, но реалистичные цели.
Les deux parties s'engagent à une cessation immédiate des hostilités et cela dès la signature de l'accord précité.
Обе стороны обязуются немедленно прекратить военные действия после подписания упомянутого договора.
Plusieurs organisations internationales ont adopté des instruments aux termes desquels leurs États membres s'engagent à poursuivre des politiques démocratiques.
Ряд международных организаций приняли документы, в которых государства-члены обязались проводить демократическую политику.
Les États parties s'engagent à favoriser l'application complète et exhaustive des dispositions de la résolution 1172 du Conseil de sécurité.
Государства-участники обязуются содействовать полному и всеобъемлющему осуществлению положений резолюции 1172 Совета Безопасности.
Les Membres s'engagent à se considérer comme liés par toutes les décisions que le Conseil prend en application des dispositions du présent Accord.
Участники обязуются считать для себя обязательными все решения, принимаемые Советом на основании положений настоящего Соглашения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 613. Точных совпадений: 613. Затраченное время: 176 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo