Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "s'est maintenue" на русский

сохранялась
продолжалась
сохранялся
сохранилась
продолжилась
тенденция сохраняется
оставался
сохранился
обеспечивался
Cette tendance à la baisse de la criminalité s'est maintenue toute l'année.
В течение года сохранялась позитивная тенденция сокращения уровня преступности.
Marquée par des grèves et d'importantes manifestations, l'instabilité s'est maintenue au Liban après la fin du conflit.
После завершения боевых действий в Ливане сохранялась нестабильная обстановка, которая выражалась в проведении забастовок и крупных демонстраций.
La tendance à la forte hausse de l'aide publique au développement destinée à l'Afrique s'est maintenue en 2004-2005.
Тенденция значительного увеличения официальной помощи в целях развития Африке продолжалась и в 2004-2005 годах.
Comme le montre le rapport annuel, l'ordre du jour du Conseil est de plus en plus chargé, et cette tendance s'est maintenue au cours de la période considérée.
Как показывает ежегодный доклад, тенденция ко все большей загруженности повестки дня Совета продолжалась в течение всего отчетного периода.
La taille moyenne des ménages des quintiles les plus pauvres et du quintile 3 s'est maintenue au cours de la période 1990-1996 à environ 5 personnes.
В период 1990-1996 годов средний размер домашнего хозяйства в случае квинтилей беднейших групп, а также квинтили 3 сохранялся на уровне примерно пяти человек.
La production pétrolière dans la région de la CESAO s'est maintenue à un niveau proche de la capacité maximale en 2005, atteignant 19,5 millions de barils par jour, ce qui représente une légère hausse de 2,3 % par rapport au niveau de 2004.
В 2005 году в регионе ЭСКЗА сохранялся почти максимальный уровень производства нефти, незначительно увеличившийся на 2,3 процента по сравнению с 2004 годом и составивший 19,5 млн. баррелей нефти в сутки.
L'évolution positive observée les années précédentes dans le fonctionnement du système de transport s'est maintenue.
Сохранялась положительная динамика работы транспортного комплекса, наметившаяся в прошлые годы.
La part des femmes dans l'emploi s'est maintenue aux alentours de 40% pour les dix dernières années.
Доля женщин в сфере занятости сохранялась в последние десять лет на уровне около 40 процентов.
Cette tendance s'est maintenue pendant l'été.
Эта тенденция сохранялась в течение всего лета. США.
Cette tendance généralement positive s'est maintenue au cours du premier semestre de 2007.
Такая в целом позитивная тенденция сохранялась и в первой половине 2007 года.
Cette tendance s'est maintenue durant les six premiers mois de 2009, au cours desquels quelque 16500 Somaliens sont arrivés au Yémen.
Эта тенденция сохранялась в течение первых шести месяцев 2009 года, когда в Йемен прибыло около 16500 сомалийцев.
Toutefois, la tendance à construire sans permis des bâtiments à usage personnel ou commercial et à utiliser des terres en dehors des zones désignées pour usage civil dans la zone tampon, que j'ai décrite dans mon précédent rapport, s'est maintenue.
Однако тенденция несанкционированного индивидуального и коммерческого строительства и освоения земель за пределами выделенных для гражданских целей районов в буферной зоне, о чем я говорил в своем предыдущем докладе, продолжалась.
En 1980, la part de ce secteur s'élevait à près de 35 % en Asie de l'Est et s'est maintenue au-dessus de 30 % dans les années 90.
К 1980 году доля обрабатывающей промышленности повысилась до почти 35 процентов в Восточной Азии и сохранялась на уровне выше 30 процентов в 1990-х годах.
En raison d'une forte hausse du nombre d'emplois, la tendance s'est maintenue en 2003 et en 2004, où l'on a enregistré des baisses de 7,9 % et de 7,0 % respectivement.
Благодаря значительному росту числа рабочих мест эта тенденция сохранялась и в 2003, и в 2004 году, когда эти цифры понизились соответственно на 7,9% и 7,0%.
De nombreuses lois visant à éliminer cette pratique ont été adoptées, mais la coutume s'est maintenue jusqu'à ce qu'évolue le rôle des femmes dans la société.
В целях искоренения этой практики было принято множество законов, но она сохранялась до тех пор пока не изменился социальный статус женщины.
Pendant les huit premiers mois de 1998, la tendance s'est maintenue, puis sa pente s'est modérée.
В первые восемь месяцев 1998 года эта тенденция сохранялась, а затем спад несколько замедлился.
Cette situation s'est maintenue sans changements fondamentaux dans la première moitié du XXe siècle, sous le couvert des modèles imposés par la puissance néocolonialiste, les États-Unis d'Amérique.
Эта ситуация сохранялась без каких-либо существенных изменений на протяжении первой половины ХХ века при господстве хозяев, навязанных неоколониальной державой - Соединенными Штатами Америки.
La coopération avec la Bosnie-Herzégovine s'est maintenue à un très bon niveau tant avec la Fédération qu'avec les entités qui la composent.
Сотрудничество Боснии и Герцеговины продолжает оставаться весьма удовлетворительным как на уровне федерации, так и государств.
La nouvelle impulsion que la session extraordinaire a donnée à la participation des enfants s'est maintenue.
Импульс, приданный на специальной сессии вопросам участия детей, сохраняется.
Cette coalition, baptisée United Front, s'est maintenue au pouvoir tout au long de la période considérée.
Эта коалиция, известная под названием «Объединенный фронт», находилась у власти на протяжении отчетного периода.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 98. Точных совпадений: 98. Затраченное время: 218 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo