Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "s'est poursuivi" на русский

продолжался продолжалось
продолжалась
продолжается
было продолжено
продолжился
была продолжена
продолжались
был продолжен
были продолжены
продолжилось осуществление
продолжилась
сохранялась
Le processus de rétablissement de l'administration locale s'est poursuivi, encore que lentement.
Продолжался, хотя и медленными темпами, процесс восстановления структур управления в графствах.
Le dialogue avec les représentants spéciaux du Secrétaire général au sujet de l'élargissement de la collaboration s'est poursuivi.
Продолжался диалог со специальными представителями Генерального секретаря по вопросам расширения сотрудничества.
L'encadrement du premier groupe s'est poursuivi de 2001 à 2002.
Комплектование первой группы продолжалось в период с 2001 по 2002 год.
Le renforcement du système des coordonnateurs résidents s'est poursuivi en 2002 avec l'adoption d'un système amélioré d'évaluation.
В 2002 году продолжалось укрепление системы координаторов-резидентов путем внедрения усовершенствованной системы оценки.
Ces derniers mois, le rapatriement forcé d'Albanais du Kosovo dont la sécurité n'était pas menacée s'est poursuivi.
В течение нескольких последних месяцев продолжалась насильственная репатриация косовских албанцев, которые не сталкиваются с проблемами в области безопасности.
Cet effort s'est poursuivi au cours des dernières années.
Работа в этом направлении продолжалась и в последние годы.
Depuis le dernier rapport de la Haut-Commissaire, l'exode hors du Kosovo des personnes appartenant à des minorités s'est poursuivi.
После представления Верховным комиссаром ее последнего доклада исход представителей меньшинств из Косово продолжался.
Le suivi s'est poursuivi tout au long de l'année.
Наблюдение за ситуацией в этой области продолжалось на протяжении всего года.
Le débat sur les activités nationales s'est poursuivi dans l'après-midi lors de la séance de clôture.
Обсуждение деятельности на национальном уровне продолжалось и во второй половине дня в ходе заключительного заседания.
Le processus de ratification s'est poursuivi jusqu'en 2000.
Процесс его ратификации продолжался в 2000 году.
Ce châtiment collectif infligé à la population civile s'est poursuivi, y compris après le cessez-le-feu conclu en juin.
Такое коллективное наказание гражданского населения продолжалось даже после достигнутого в июне соглашения о прекращении огня.
L'audit des déclarations de situation financière soumise par les entités qui ont participé aux élections de novembre 2007 s'est poursuivi.
Продолжалась проверка финансовых отчетов политических субъектов, принявших участие в выборах в ноябре 2007 года.
Le redéploiement de la force militaire à partir de l'ancienne zone de confiance s'est poursuivi durant la période considérée.
В течение отчетного периода продолжалась передислокация сил ОООНКИ из бывшей «зоны доверия».
Ce rythme s'est poursuivi malgré la disparition de certains facteurs comme la naissance d'un nombre important de nouveaux États après 1989.
Этот рост продолжался несмотря на исчезновение таких факторов, как появление большого числа новых государств-членов после 1989 года.
En 2006, le Programme SYDONIA s'est poursuivi avec l'exécution de plusieurs projets d'assistance technique.
В 2006 году в рамках программы АСОТД продолжалось осуществление нескольких проектов технической помощи.
Pendant la période sur laquelle porte cet examen, l'établissement de réseaux avec des responsables de l'égalité des chances des provinces et des villes flamandes s'est poursuivi.
В отчетный период продолжалось установление контактов с должностными лицами фламандских провинций и прилегающих городов, отвечающих за политику обеспечения равных возможностей.
Le travail d'édition a commencé après la réunion et s'est poursuivi pendant l'été bien qu'il ait progressé un peu moins rapidement qu'on ne l'avait espéré.
Редакционная работа началась после этого заседания и продолжалась в течение всего лета, хотя сделано было несколько меньше, чем ожидалось.
Pendant toute la période à l'examen, le travail d'élaboration d'un nouvel encadrement réglementaire du statut d'enseignant s'est poursuivi.
В течение отчетного периода продолжалась работа над новыми законоположениями, касающимися профессионального статуса преподавательского состава.
Le dépouillement a commencé le 3 septembre et s'est poursuivi sans interruption jusqu'à l'annonce des résultats, le 7 septembre.
Подсчет голосов начался З сентября и продолжался без перерыва до 7 сентября, когда были объявлены результаты.
Un autre grand projet, portant sur la construction d'un réseau d'égouts et de canalisations d'eau dans les camps du Liban, s'est poursuivi.
Продолжалось также осуществление еще одного крупного проекта в области строительства канализационных систем и прокладки сетей водоснабжения в лагерях в Ливане.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 263. Точных совпадений: 263. Затраченное время: 242 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo