Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sans conditions" на русский

Искать sans conditions в: Синонимы
безоговорочно
безоговорочный
без каких-либо условий
без условий
безоговорочной
безоговорочное
без каких бы то ни было условий
без всяких условий
безусловного
безоговорочного
безусловное
безоговорочному

Предложения

État Partie au TNP, le Bangladesh a abandonné sans conditions toute prétention aux armes nucléaires.
Как участник ДНЯО Бангладеш безоговорочно отказалась от всяких притязаний на ядерное оружие.
Cet Article impose très nettement aux États Membres l'obligation d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité sans conditions.
Эта статья возлагает на государства-члены четкое обязательство безоговорочно выполнять решения Совета Безопасности.
Le plan Tenet et les recommandations du rapport Mitchell doivent être mis en oeuvre immédiatement et sans conditions.
План Тенета и рекомендации, содержащиеся в докладе Митчелла, должны быть выполнены незамедлительно и без каких-либо условий.
Nous redisons que la dette extérieure des pays africains doit être annulée, sans conditions ni exigences.
Мы вновь заявляем, что внешний долг африканских стран должен быть списан без каких-либо условий или требований.
Nous exhortons tous les États à en accepter sans conditions la compétence obligatoire.
Мы настоятельно призываем все государства безоговорочно принять его обязательную юрисдикцию.
L'Iraq doit assumer sans conditions et sans réserves ses obligations au titre de ces résolutions.
Ирак должен строго и безоговорочно выполнить обязательства, налагаемые этими резолюциями.
Pour ce faire, il est essentiel que l'Iraq coopère activement et sans conditions.
Соответственно важно, чтобы Ирак сотрудничал активно и безоговорочно.
La délégation de l'oratrice considère qu'en règle générale tous les arriérés doivent être acquittés intégralement, ponctuellement et sans conditions.
По мнению делегации оратора, в качестве общего правила, вся задолженность должна быть погашена в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
La République de Corée a toujours versé intégralement, ponctuellement et sans conditions ses contributions au budget ordinaire.
Республика Корея всегда выплачивала взносы в регулярный бюджет в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
Il est indispensable que les délégations s'acquittent de leurs arriérés de contributions intégralement, sans conditions et conformément à un échéancier précis.
Чрезвычайно важно, чтобы делегации обязались выплачивать свои просроченные начисленные взносы без каких-либо условий и по конкретно установленному графику.
Les riches et les puissants doivent acquitter leur contribution à temps, intégralement et sans conditions.
Богатые и могущественные страны должны уплачивать свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
C'est pourquoi nous exhortons tous les États signataires à remplir entièrement leurs obligations financières, dans les délais fixés et sans conditions.
Поэтому мы настоятельно призываем все подписавшие государства в полном объеме, вовремя и безоговорочно выполнить свои финансовые обязательства.
C'est pourquoi nous demandons à ces pays de répondre à l'appel de l'OIAC immédiatement et sans conditions.
Поэтому мы настоятельно призываем эти страны отреагировать на призыв ОЗХО немедленно и без каких-либо условий.
Les tirs incessants sont tout à fait inacceptables et doivent cesser sans conditions.
Они представляют собой явные акты терроризма, являются абсолютно неприемлемыми и должны быть безоговорочно прекращены.
Enfin, les ressources demandées pour les projets à effet rapide devraient être allouées dans leur totalité et sans conditions.
Наконец, ресурсы, испрашиваемые для проектов быстрой отдачи, должны предоставляться полностью и без каких-либо условий.
Il est essentiel que tous les États Membres versent leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions.
Важно, чтобы все государства-члены платили свои начисленные взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий.
L'Union européenne réitère son appel à la République populaire démocratique de Corée d'adhérer sans tarder et sans conditions au TICE.
Союз вновь призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к ДВЗЯИ.
Il faut donc que tous les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières sans conditions ni restrictions.
В этой связи оратор призывает все государства, имеющие задолженность, выполнить их финансовые обязательства без каких-либо условий или оговорок.
Le Comité spécial rappelle que les États Membres doivent tous payer toutes leurs contributions dans les délais et sans conditions.
Специальный комитет вновь подчеркивает, что все государства-члены обязаны выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
Le Chapitre VIII est clair et aborde précisément le rôle des organisations régionales, un rôle qu'elles doivent jouer sans conditions.
В главе VIII Устава ясно и конкретно говорится о роли региональных организаций, роли, которую они должны выполнять без каких-либо условий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 531. Точных совпадений: 531. Затраченное время: 132 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo