Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sans distinction" на русский

Искать sans distinction в: Синонимы
без различия
без исключения
вне зависимости от
без разбора
без каких-либо различий без какого-либо различия без какой-либо дискриминации
без проведения различий
без всякого различия
без какого бы то ни было различия
без каких бы то ни было различий
без какой бы то ни было дискриминации

Предложения

404
72
29
26
24
Ces dispositions sont appliquées sans distinction relative à la race, la couleur et l'origine nationale ou ethnique.
Эти положения применяются без различия по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
Tout citoyen, sans distinction, a le droit d'obtenir un passeport à cet effet.
Каждый без различия гражданин имеет право получить для этого паспорт.
Les émissions et rubriques appropriées des médias d'État sont ouverts aux citoyens sans distinction.
Программы и соответствующие рубрики государственных средств массовой информации доступны всем гражданам без исключения.
Du fait de ce blocus, tous les habitants de la bande de Gaza sans distinction ont été touchés.
В результате этой блокады пострадали все жители сектора Газа без исключения.
Tous les citoyens de la Fédération jouissent des mêmes droits, sans distinction d'appartenance nationale ou raciale.
Все граждане Российской Федерации обладают равными правами, вне зависимости от национальной или расовой принадлежности.
Elle déclare que la nature des problèmes est la même dans tous les groupes ethniques, sans distinction.
Оратор говорит, что во всех без исключения этнических группах возникают одни и те же проблемы.
Le droit du travail applicable en France bénéficie à tout salarié, étranger ou français, sans distinction.
Действующее во Франции трудовое законодательство распространяется на всех без исключения работников, как иностранцев, так и французов.
La Constitution garantit le droit d'avoir accès à la sécurité sociale à tous, sans distinction.
Конституция гарантирует всем без исключения право на доступ к социальному обеспечению.
Il doit promouvoir un sens d'indivisible appartenance mutuelle et de conviction que tous, sans distinction, nous devons participer à l'avancement de la civilisation humaine.
Он должен способствовать укреплению чувства неделимой общности и убежденности в том, что все народы без исключения должны участвовать в развитии человеческой цивилизации.
Il doit réagir de manière ferme, systématique, cohérente et rapide pour prévenir les violations du droit international et protéger la population civile dans toutes les situations, sans distinction.
Он должен реагировать твердо, систематически, последовательно и быстро, с тем чтобы предотвращать нарушения международного права и защищать гражданское население во всех без исключения ситуациях.
L'Office doit améliorer ses services et en faire bénéficier tous les réfugiés des cinq zones dans lesquelles il travaille, sans distinction.
Агентству следует совершенствовать работу своих служб и распространить их действие на всех без исключения беженцев, проживающих в пяти подконтрольных БАПОР зонах.
La Syrie a donc déployé de grands efforts pour assurer des soins de santé à tous les habitants, notamment aux enfants, aux mères et aux personnes âgées, sans distinction.
Сирийская Арабская Республика, соответственно, прилагает огромные усилия для обеспечения медицинскими услугами всего населения, в том числе детей, матерей и людей преклонного возраста, без исключения.
Dans 46,5 % des pays, ce complément est versé à toutes les personnes handicapées, sans distinction d'ordre social, économique, religieux, ethnique ou racial.
Она предоставляется всем инвалидам без различия социального и экономического положения, отношения к религии, этнического или расового происхождения в 46,5 процента стран.
En outre, de nombreux accords internationaux sur la protection de l'environnement dans son ensemble, sans distinction quant à la nationalité des territoires, visent à protéger la mer, l'espace ou l'Antarctique.
Более того, многочисленные международные соглашения о защите окружающей среды в целом, без различия с точки зрения национальной территории, направлены на защиту морских вод, космического пространства или Антарктики.
À cet égard, la question des changements climatiques est devenue prioritaire dans le programme de l'Organisation des Nations Unies au cours des deux dernières années, en raison de ses effets sur nos habitudes et sur les besoins futurs de tous les pays sans distinction.
Тема изменения климата, в частности, стала в последние два года одной из приоритетных в повестке дня Организации Объединенных Наций в силу воздействия климатических изменений на наши привычки и будущие потребности всех стран без исключения.
L'existence d'armes d'extermination et leur perfectionnement continuel sont une des menaces les plus graves qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales ainsi que sur le fragile équilibre écologique de notre planète et sur le développement durable pour tous sans distinction.
Существование и постоянное совершенствование оружия массового уничтожения являются одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности, хрупкому экологическому равновесию на нашей планете и устойчивому развитию для всех без исключения.
La législation est actuellement amendée pour octroyer la sécurité sociale à tous les travailleurs sans distinction, mettre en place un fonds pour la maternité et instituer des dispositions sur l'égalité dans la retraite.
В настоящее время в законодательство вносятся изменения и поправки, предусматривающие распространение социального обеспечения на всех работников без исключения, создание материнского фонда и обеспечение равных пенсионных прав.
L'existence de ces armes et leur perfectionnement continu sont l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et compromettent l'équilibre fragile de l'environnement de la planète et le développement durable pour tous sans distinction.
Существование оружия массового уничтожения и его продолжающееся совершенствование представляют собой одну из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, а также для хрупкого экологического баланса на нашей планете и устойчивого развития для всех без исключения.
M. Barriga dit que le Liechtenstein condamne le terrorisme sous toutes ses formes, sans distinction, et demeure acquis à la lutte internationale menée contre celui-ci.
Г-н Баррига говорит, что Лихтенштейн осуждает терроризм во всех без исключения формах и сохраняет приверженность международной борьбе с ним.
En outre, ses services devraient être améliorés et fournis dans les cinq secteurs d'opérations sans distinction.
Помимо этого необходимо расширить предоставляемые им услуги и делать это в его пяти районах действия без проведения различий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 243. Точных совпадений: 243. Затраченное время: 416 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo