Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: saper le processus de paix
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "saper le processus" на русский

подорвать процесс
подорвать этот процесс

Предложения

32
Outre l'aspect humanitaire, ces incidents sont exploités par les Taliban et les autres forces extrémistes qui s'efforcent de saper le processus de stabilisation national.
Помимо гуманитарного аспекта подобные факты используются «талибами» и другими экстремистскими силами, стремящимися подорвать процесс стабилизации в стране.
Les Chamorros sont de plus en plus préoccupés par les tentatives que font les États-Unis d'Amérique, la puissance administrante de leur territoire, pour saper le processus de décolonisation et resserrer leur emprise sur Guam.
Народ чаморро все более тревожат попытки управляющей державы - Соединенных Штатов Америки - подорвать процесс деколонизации, усиливая свой контроль над Гуамом.
La réunion a souligné vigoureusement la nécessité de ne pas laisser ces événements saper le processus de financement du développement.
Участники совещания решительно подчеркнули, что необходимо не допустить, чтобы эти события подорвали процесс финансирования развития.
Cela risquerait de saper le processus intergouvernemental d'établissement des traités et les mécanismes de leur application.
Это может подорвать межправительственный процесс подготовки договоров и имплементационные механизмы.
Nous sommes raisonnablement convaincus que ces groupes ne pourront pas saper le processus électoral au niveau national.
Мы весьма уверены в том, что эти группы не смогут подорвать избирательный процесс на национальном уровне.
Le trafic de drogues menace de saper le processus de démocratisation naissante en Guinée-Bissau, de renforcer la criminalité organisée et de compromettre le respect de l'état de droit.
Наркоторговля создает опасность срыва формирующегося демократического процесса Гвинеи-Бисау, укоренения организованной преступности и несоблюдения законности.
Les nations représentées ici aujourd'hui doivent reconnaître que si ces accusés ne sont pas appréhendés, cela risque de saper le processus de justice internationale.
Страны, представленные здесь сегодня, должны признать опасность, которая грозит международному правосудию в том случае, если эти лица останутся на свободе.
Comme on l'a dit, cette recrudescence de la violence était prévisible en raison de l'approche des élections, les groupes insurgés s'efforçant constamment de saper le processus politique et d'empêcher la consolidation des institutions démocratiques afghanes.
Как уже отмечалось, это возобновление насилия было предсказуемым в связи с приближением даты проведения выборов, поскольку группы мятежников постоянно пытаются сорвать политический процесс и помешать созданию демократических институтов в Афганистане.
C'est pourquoi, afin de créer la confiance entre les parties, j'exhorte les dirigeants de celles-ci à honorer leur engagement écrit et à cesser de jeter le blâme sur l'autre, ce qui ne peut que saper le processus.
В связи с этим и в целях укрепления доверия между сторонами настоятельно призываю обоих лидеров выполнить в письменном виде взятые ими обязательства и положить конец продолжающейся практике взаимных обвинений, которая лишь подрывает процесс.
Toute tentative de saper le processus pourrait compromettre la paix fragile qui règne, de façon précaire, en Afghanistan, pour la première fois depuis deux décennies.
Любая попытка подорвать этот процесс может поставить под угрозу существующий сейчас хрупкий мир в Афганистане, который воцарился там впервые за боле чем два десятка лет.
Cette solution doit être définie clairement dans tous ses aspects politiques et juridiques, et sans la moindre ambiguïté; sinon, cela pourrait saper le processus rationnel permettant de parvenir à un statut acceptable et au relèvement du pays.
Политические и правовые аспекты этого решения должны быть четко определены без какой бы то ни было двусмысленности, в противно случае это может привести к подрыву упорядоченного процесса определения приемлемого статуса и последующего процесса восстановления.
Toutefois, dans l'ensemble, on pense qu'elle a l'intention de maintenir une activité violente contre la population civile et contre l'ATNUTO afin de tenter de saper le processus de transition.
Однако в общем создается впечатление, что они намерены продолжать определенного рода насилие в отношении гражданского населения и ВАООНВТ в попытках подорвать переходный процесс.
Cela a généré l'hostilité d'un pan important de la société afghane et créé des conditions favorables pour les extrémistes et d'autres, désireux de saper le processus politique.
Это привело к отчуждению значительной части афганского общества и создало условия для экстремистов и других в плане подрыва политического процесса.
Leurs objectifs ultimes sont peut-être différents, mais ils partagent l'objectif immédiat de saper le processus politique dans son ensemble.
Их конечные цели могут не совпадать, однако пока перед всеми ними стоит одна и та же непосредственная задача - подорвать политический процесс в целом.
L'Organisation des Nations Unies encourage une fois encore tous les Iraquiens à exercer leur droit démocratique de vote et appelle toutes les parties à s'abstenir d'avoir recours à la violence ou à toute action qui pourrait saper le processus démocratique.
Организация Объединенных Наций вновь поощряет всех иракцев к осуществлению своего демократического права голоса и призывает все стороны воздерживаться от насилия и любых действий, которые могли бы подорвать демократический процесс.
À la veille de la période cruciale de l'élection présidentielle, aucune tentative de déstabilisation du Liban, notamment par des assassinats politiques ou d'autres actes de terrorisme, ne doit venir contrarier ou saper le processus constitutionnel au Liban.
Совет вновь заявляет о своем осуждении всех целенаправленных убийств ливанских лидеров, в том числе совершенных с октября 2004 года, и требует немедленно положить конец запугиванию и насилию в отношении представителей ливанского народа и институтов.
L'adoption de ce projet de résolution serait un nouveau signal en direction de la communauté internationale pour l'inciter à se mobiliser afin de préserver et de renforcer la stabilité stratégique et de réaffirmer l'inadmissibilité de saper le processus de non-prolifération et de désarmement.
Принятие этого проекта призвано стать новым сигналом со стороны международного сообщества в пользу сохранения и укрепления стратегической стабильности, недопущения подрыва процессов нераспространения и разоружения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 55 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo