Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se caractériser" на русский

Посмотреть также: se caractériser par
Искать se caractériser в: Спряжение Синонимы
характеризоваться
характеризуется

Предложения

42
La situation internationale continue de se caractériser dans différentes parties du monde par la violence et les tensions, qui représentent une grave menace à la paix et à la stabilité des peuples.
Международная ситуация по-прежнему характеризуется насилием и напряженностью во многих частях мира; они представляют серьезную угрозу для мира и стабильности.
La Présidente : La situation dans la région du Moyen-Orient continue de se caractériser pas un grave conflit qui exige que des dispositions soient prises pour contrer les dangers actuels et leurs importantes répercussions régionales et internationales.
Председатель: Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему характеризуется серьезным конфликтом, который требует принятия неотложных мер для противодействия нависшей опасности и устранения связанных с ней серьезных последствий для региона и мира в целом.
La seconde approche pouvait se caractériser comme réactive.
Для этого требуется интеграция социальной политики в стратегию экономического развития.
Les zones à population autochtone de Bolivie, d'Équateur et du Pérou continuent de se caractériser, comme c'est aussi le cas au Guatemala, par une incidence importante de l'analphabétisme chez les femmes.
В районах проживания коренных народов в Боливии, Эквадоре и Перу, а также в Гватемале существуют высокие показатели неграмотности среди женщин.
La recherche et la mise en œuvre de nouveaux moyens de financement pourraient à l'avenir se caractériser avant tout par ce mode de collaboration ».
Такая форма партнерства могла бы стать отличительной особенностью процесса поиска и осуществления новых инициатив в области финансирования развития».
Le secteur informel peut se caractériser comme étant constitué d'un complexe «d'unités produisant des biens ou des services avec l'objectif premier de créer des emplois et d'engendrer des revenus pour les personnes concernées.
Для повышения полноты охвата национальных счетов и отражения в них процессов, происходящих в период перехода к рыночной экономике, необходимо, чтобы в расчёты и оценки были включены показатели единиц как зарегистрированных, так и незарегистрированных.
La PNG peut se caractériser comme une société patriarcale dans laquelle les femmes continuent à souffrir d'inégalités parfois graves dans toutes les sphères de la vie : sociale, culturelle, économique et politique.
Уровень занятости в формальном секторе практически не меняется с 1990 года; за 12 лет с 1990 до 2002 года рост составил 3,5 процента, а с 1996 года произошло снижение на 2,5 процента.

Другие результаты

Mais en attendant, la situation se caractérise par les problèmes suivants.
Хотя Конституция признает нашу общинную собственность на земли, в последние годы участились случаи нашего вытеснения и незаконного захвата земель с применением насилия и угроз.
La position syrienne se caractérise par son attachement ferme et sincère à la paix et au cadre de paix.
Позиция Сирии всегда характеризовалась твердостью, объективностью и приверженностью миру и мирным договорам.
L'économie congolaise qui se caractérise par un déséquilibre structurel de production de biens et de services connaît une évolution contrastée.
Конголезская экономика, для которой характерна структурная разбалансированность производства товаров и услуг, переживала резкие изменения.
Chaque situation se caractérise également par des besoins spécifiques, tels que les capacités nécessaires pour travailler dans les langues locales.
Каждая ситуация в отдельности также характеризуется своими конкретными потребностями, например, в том что касается потребностей использования местного языка.
La société yéménite se caractérise depuis des temps immémoriaux par une tolérance morale et religieuse.
С древнейших времен йеменскому обществу были присущи нравственная и религиозная терпимость.
La mondialisation se caractérise aussi par une mobilité croissante des femmes, notamment celles qui sont originaires de pays en développement.
Глобализация сопровождается также повышением мобильности женщин, прежде всего из развивающихся стран.
Cette zone représente un des plus importants écosystèmes de terres arides de la région et se caractérise par une grande diversité biologique.
Он является одной из крупнейших засушливых экосистем региона с богатым биоразнообразием.
En plus de cette précarité, le travail des femmes se caractérise aussi par la ségrégation professionnelle et la discrimination salariale.
Помимо нестабильности женский труд характеризуется также профессиональной сегрегацией и дискриминацией в заработной плате.
Nous avons mentionné que cette Stratégie se caractérise par des insuffisances en ce qui concerne les besoins des pays touchés.
Мы упоминали о том, что нынешняя стратегия характеризуется недостатками в удовлетворении нужд подвергнутых этой проблеме стран.
La population béninoise se caractérise par une pyramide des âges très large à la base et étriquée au sommet.
Для населения Бенина характерна возрастная пирамида, очень широкая в основании и узкая вверху.
Le système de santé se caractérise par des services assez réduits et une efficacité limitée.
Система здравоохранения отличается относительно малым доступом к услугам и ограниченной эффективностью услуг.
La Roumanie se caractérise par une fluctuation élevée de l'état du houppier du hêtre.
В Румынии отмечались высокие колебания в состоянии кроны бука.
Le secteur public du logement se caractérise par une forte participation des locataires.
Отличительной чертой сектора государственного жилья является активное участие арендаторов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3295. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 185 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo