Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se charger" на русский

Посмотреть также: se charger de
Искать se charger в: Спряжение Синонимы
взять на себя
заняться
брать на себя
себя ответственность за
нести ответственность
позаботиться

Предложения

183
Il fallait donc réformer le système financier international, et l'ONU devait se charger d'élaborer un ensemble de réformes approprié.
Необходимо реформировать международную финансовую систему, а Организации Объединенных Наций - взять на себя ответственность за разработку соответствующего пакета реформ.
Ce n'est toutefois pas avant 1974 que l'Assemblée générale a prié le HCR de se charger provisoirement des fonctions prévues à l'article 11 de la Convention de 1961.
Однако лишь в 1974 году Генеральная Ассамблея предложила УВКБ временно взять на себя функции, предусмотренные статьей 11 Конвенции 1961 года.
Ces tâches n'intéressent que quelques services de statistique, qui peuvent aussi se charger conjointement de leur réalisation.
Однако они интересны для нескольких статистических учреждений, которые и могут заняться реализацией совместно.
L'Assemblée, suivant les modalités fixées, pourrait donc se charger des questions non traitées par ces processus tout en procédant au suivi et à l'évaluation générale des débats menés dans les différentes instances.
Затем Генеральная Ассамблея могла бы на основе согласованных условий заняться теми проблемами, которые такими процессами не охвачены, в дополнение к проведению общих последующих мероприятий и оценки проводимых на различных форумах дискуссий.
Quelques affaires dont il devait se charger.
Некоторые бизнес прочее, что он должен был заботиться.
Dans bien des cas, les territoires sont obligés à se charger eux-mêmes de cette tâche.
Во многих случаях территории вынуждены сами обеспечивать последующие мероприятия.
La police aime se charger des leurs.
Бостонская полиция уж слишком любит прикрывать своих.
C'est le secteur public qui doit se charger des questions de culture et d'organisation.
Государственный сектор должен также решать культурные и организационные вопросы.
La Cour internationale de Justice de la Haye pourrait se charger du processus d'arbitrage.
Арбитражное разбирательство могли бы проводить международные суды в Гааге.
Le secrétariat peut se charger des autres langues.
С остальными языками Секретариат уладит все проблемы самостоятельно.
Trois postes supplémentaires d'agent des services généraux sont demandés pour seconder les nouveaux administrateurs et se charger du travail administratif supplémentaire.
Для оказания поддержки новым сотрудникам категории специалистов и ввиду увеличения объема административной работы испрашиваются три дополнительные должности категории общего обслуживания.
L'aube va se charger du problème pour nous.
Рассвет решит наши проблемы за нас.
Je pense qu'il va laisser le désert se charger d'elle.
Думаю, позволит пустыне ее поглотить.
Des organisations non gouvernementales pourront se charger du suivi nécessaire.
Соответствующий мониторинг смогут осуществлять неправительственные организации.
Je vais me risquer et dire que quelqu'un a décidé de se charger du problème.
Рискну предположить, что кто-то решил взять дело в свои руки.
Les institutions des Nations Unies pourraient, dans le cadre de leurs efforts de financement du développement, se charger d'établir un programme international.
Разработка международной программы могла бы быть проведена учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ими усилий по финансированию развития.
Les femmes sont ainsi obligées de se charger d'un grand nombre de tâches dont les hommes avaient auparavant la responsabilité.
Это вынуждало женщин брать на себя многие домашние обязанности, которые раньше выполняли мужчины.
Personne ne peut se charger seul de l'EDD; c'est une entreprise commune, à laquelle chacun contribue par ses forces et ses faiblesses.
Никто не может взяться за ОУР в одиночку: оно является общим делом и каждый участник привносит в проект свои сильные и слабые стороны.
Le Groupe de travail du respect des dispositions a été prié de se charger en outre de l'élaboration d'un projet de règlement intérieur de la Réunion des Parties.
Рабочей группе по механизмам соблюдения было предложено взять на себя еще одну задачу, а именно подготовить проект правил процедуры Совещания Сторон.
Cependant, il existe certaines grandes tâches internationales essentielles à accomplir mais dont le secteur privé ne peut pas ou ne veut pas se charger.
Вместе с тем в международной повестке дня фигурирует ряд ключевых вопросов, которые частный сектор не может или не хочет решить.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 130. Точных совпадений: 130. Затраченное время: 138 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo