Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se constituer partie civile" на русский

Искать se constituer partie civile в: Спряжение Синонимы
предъявлять гражданский иск
выступать в роли гражданского истца
выступать в качестве гражданского истца
Des groupes de personnes peuvent-ils, par exemple, se constituer partie civile et formuler des plaintes pour des faits à motivation raciale?
Могут ли группы лиц, например, предъявлять гражданский иск и подавать жалобу на действия, совершенные на почве расизма?
Les centres d'accueil peuvent en outre se constituer partie civile, en leur nom propre ou au nom de la victime.
Кроме того, центры по приему могут предъявлять гражданский иск, как от своего собственного имени, так и от имени жертвы.
Les personnes démunies ont droit aux services d'un avocat commis d'office et les victimes peuvent se constituer partie civile et demander réparation.
Неимущие лица имеют право на услуги назначенного адвоката, а потерпевшие могут предъявлять гражданский иск и требовать компенсации.
Quant à l'indemnisation des victimes d'infractions, ces dernières peuvent se constituer partie civile pour obtenir réparation devant les juridictions pénales.
Что касается предоставления компенсации жертвам преступлений, то они могут возбуждать гражданский иск для получения возмещения ущерба в органах уголовного правосудия.
S'il existe plusieurs personnes lésées, elles peuvent se constituer partie civile ensemble ou séparément.
Если пострадавших лиц несколько, они могут образовать гражданскую сторону раздельно или совместно.
Dès qu'une personne peut se prétendre personnellement lésée par l'infraction, elle peut demander réparation et se constituer partie civile.
Если то ли иное лицо признано лично потерпевшим в результате правонарушения, оно вправе требовать возмещения и выступать в качестве гражданского истца.
La Commission peut porter plainte au Guatemala et se constituer partie civile dans toute procédure pénale.
Комиссия может направлять жалобы, связанные с преступными деяниями, и участвовать в уголовных разбирательствах в качестве дополнительного.
À défaut de se constituer partie civile, la juridiction saisie doit allouer des dommages et intérêts d'office.
В случае невозможности предъявления гражданского иска соответствующий суд должен назначить возмещение ущерба по долгу службы.
C'est le cas du juge d'instruction devant lequel toute personne se prétendant lésée pour un crime ou un délit peut, en portant plainte, se constituer partie civile.
Любое лицо, считающее себя потерпевшим от преступления или правонарушения, может при подаче жалобы следственному судье предъявить гражданский иск.
En outre, la victime dispose de plusieurs possibilités d'intervenir : elle peut se constituer partie civile ou citer directement le prévenu.
В то же время потерпевший располагает несколькими возможностями для принятия мер: он может выступать в роли гражданского истца или напрямую вызвать подозреваемого.
Les victimes d'autres violations des droits de l'homme commises par des représentants des forces de l'ordre peuvent porter plainte au pénal et se constituer partie civile.
Жертвы других нарушений прав человека, совершенных сотрудниками государственных вооруженных сил, могут возбуждать уголовное дело или же предъявлять гражданский иск.
On propose aussi de modifier le Code de procédure pénale pour élargir les possibilités de se constituer partie civile dans un procès pénal.
Предлагается также внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс для того, чтобы расширить возможности рассмотрения гражданских исков в уголовных делах.
Dans ce cas, la victime peut se constituer partie civile pour obtenir réparation mais l'indemnisation qui pourrait être accordée ne sera pas assurée par le Fonds de garantie.
В этом случае пострадавший может возбудить гражданский иск для получения компенсации, но возможное возмещение ущерба не будет осуществляться за счет средств Гарантийного фонда.
Il estime que le requérant n'apporte aucune preuve étayant ses allégations selon lesquelles la pratique des autorités empêche l'engagement sans délai d'une action en justice et la possibilité de se constituer partie civile.
Государство-участник считает, что заявитель не представил никаких доказательств в обоснование своих утверждений о том, что используемая властями практика не позволяет ему оперативно предъявить иск и лишает его возможности выступать в качестве гражданского истца.
Dans le souci de rendre la justice pénale militaire plus souple et plus transparente, le nouveau Code prévoit en outre la possibilité de permettre aux victimes de se constituer partie civile.
С тем чтобы сделать военную уголовную юстицию более оперативной и транспарентной, в новом Кодексе предусмотрена возможность для пострадавших от совершенного преступления выступать в качестве гражданской стороны.
Si la personne qui souhaite se constituer partie civile est un héritier de la personne lésée, elle doit joindre à sa requête les documents qui attestent sa qualité d'héritier.
Если лицо, намеревающееся выступать в качестве гражданской стороны, является наследником пострадавшего лица, ему необходимо приложить к ходатайству доказательство, подтверждающее этот факт.
4.6 L'État partie précise que le plaignant peut, en outre, se constituer partie civile devant le juge d'instruction en cours d'information pour demander une réparation du préjudice subi en plus de la condamnation pénale des auteurs de l'infraction dont il a été victime.
4.6 Государство-участник уточняет, что истец может, кроме того, выступать в роли гражданского истца перед следователем в ходе расследования и требовать компенсации понесенного ущерба в дополнение к уголовному наказанию лиц, допустивших нарушение закона, в результате которого он пострадал.
Art. 72 du Code de procédure pénale: «Toute personne qui se prétend lésée par une infraction peut, en portant plainte, se constituer partie civile devant le juge d'instruction compétent».
4 Статья 72 Уголовно-процессуального кодекса гласит следующее: "Любое лицо, считающее себя жертвой правонарушения, может при подаче жалобы обратиться к компетентному следственному судье с ходатайством о возбуждении гражданского иска".
Dans certains droits, la victime est un témoin ordinaire dans le procès, elle ne participe pas au débat d'audience, ne peut pas se constituer partie civile devant les juridictions pénales et doit prêter serment avant de déposer.
В ряде правовых систем жертва является обычным свидетелем в рамках процесса, не участвует в прениях, не может возбуждать гражданский иск в уголовных судах и обязана принести присягу перед дачей показаний.
Le représentant de la Tunisie explique qu'il n'existe pas de fonds spécial d'indemnisation des victimes d'actes de discrimination raciale, mais celles-ci peuvent soit se constituer partie civile devant le tribunal de première instance, soit engager une action en justice pour obtenir réparation.
Представитель Туниса объясняет, что не существует специального фонда по возмещению ущерба жертвам актов расовой дискриминации, однако потерпевшие от расовой дискриминации могут либо подать гражданский иск в суд первой инстанции, либо предъявить иск для получения компенсации.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 33. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 65 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo