Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se faire sentir" на русский

Искать se faire sentir в: Спряжение Синонимы
ощущаться
ощущать
чувствоваться
проявляться
сказываться
ощущаются
оказываться

Предложения

Les effets préjudiciables de cette combine sur le carburant continuent de se faire sentir.
Пагубные последствия махинаций с нефтепродуктами продолжают ощущаться по сей день.
Mais ils ont à se faire sentir comme l'objet impossible du texte.
Но они должны ощущаться, как невозможный субъект текста.
Sur les marchés asiatiques, les effets de la contraction du crédit ont commencé à se faire sentir.
Это снижение показателей было наиболее заметным в Соединенных Штатах и наблюдалось также, хотя и в меньшей степени, в Европе. Азиатские рынки начали ощущать воздействие сокращения объема кредитных средств лишь к 31 марта 2008 года.
Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
En termes de politique de change, la convergence entre le marché officiel et le marché parallèle commence à se faire sentir.
В сфере обмена валюты начинает ощущаться сближение официального и параллельного рынка.
L'incidence peut se faire sentir au niveau macroéconomique ou même au niveau social.
Последствия могут ощущаться на макроэкономическом уровне и даже на социальном уровне.
En outre, il fallait entreprendre des efforts soutenus car les conséquences de la prolifération des armes légères pouvaient continuer de se faire sentir longtemps après la fin d'un conflit.
Эти усилия должны предприниматься не только во время конфликтов или в постконфликтный период, но и в превентивных целях. Кроме того, необходимы постоянные усилия, поскольку последствия распространения стрелкового оружия могут ощущаться на протяжении длительного времени после завершения конфликта.
Les répercussions de ce boom démographique vont se faire sentir durant un grand nombre d'années à mesure que ces adolescents vont franchir les différents paliers de notre pyramide des âges.
Последствия демографического взрыва будут ощущаться в течение многих лет, поскольку эти подростки будут переходить в различные возрастные группы населения.
Il existe d'autres exemples de déni d'accès à l'aide humanitaire dû à des situations explosives, notamment en Côte d'Ivoire, où les conséquences de la crise continuent à se faire sentir.
Существуют и другие примеры отсутствия доступа к помощи в силу нестабильного положения, например в Кот-д'Ивуаре, где продолжают ощущаться последствия кризиса.
Cela est particulièrement manifeste en Inde, où les spécialistes de disciplines techniques comme les ingénieurs ont des salaires de plus en plus concurrentiels et où les effets de la pénurie de main-d'œuvre commencent déjà à se faire sentir.
Это особенно наглядно проявляется в Индии, где работники в технических областях, таких, как инженерно-технический сектор, имеют все более высокие заработки, поскольку начинает ощущаться нехватка рабочей силы.
De nombreuses populations continuaient de vivre dans des camps et le cyclone avait été une catastrophe naturelle de dimensions majeures dont les effets continueraient de se faire sentir pendant des années.
Она отметила, что многие люди по-прежнему проживают в лагерях и что это стихийное бедствие приобрело характер крупной национальной катастрофы, последствия которой будут ощущаться на протяжении многих лет.
Les conséquences des destructions déjà signalées tant dans le secteur privé que dans le secteur public, comme celles du siège de la police et de la prison, continuent de se faire sentir.
Последствия разрушений частных и государственных зданий, включая полицейское управление и тюрьму, о которых сообщалось ранее, продолжают ощущаться.
Personne ne peut nier que nous avions averti la communauté internationale bien avant que cette instabilité commence de se faire sentir.
Таким образом, никто не может отрицать, что мы предупредили международное сообщество задолго до того, как начали проявляться последствия нестабильности.
Les effets des projets approuvés par le Fonds pour le secteur de la production commençaient maintenant à se faire sentir.
Первые плоды стали давать утвержденные Фондом проекты в области производственного сектора.
Ces pratiques continuent à se faire sentir même après la fin des conflits.
Последствия этой деятельности сохраняются даже после прекращения конфликта.
Les nombreuses sanctions financières et pétrolières mises en place au cours des derniers mois et années commencent à se faire sentir.
Многочисленные финансовые и нефтяные санкции, которые были наложены в последние месяцы и годы, начинают оказывать негативное влияние.
Les effets de la sécheresse prolongée continuent de se faire sentir.
Последствия длительной засухи до сих пор дают о себе знать.
Des signes montrent que la reprise est en cours, mais les conséquences sociales de la crise continuent de se faire sentir.
Несмотря на наблюдающиеся признаки начавшегося подъема, по-прежнему ощущаются социальные последствия кризиса.
Il convient de souligner que l'appui de la communauté internationale doit continuer à se faire sentir pour assurer le succès du processus.
Мы подчеркиваем необходимость дальнейшей поддержки международного сообщества, которая является залогом успешного осуществления этого процесса.
Près de 20 ans après, les incidences de ces événements continuent à se faire sentir en Iraq et dans la région.
По прошествии почти двух десятилетий влияние этих событий по-прежнему ощущается в Ираке и регионе.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 133. Точных совпадений: 133. Затраченное время: 172 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo