Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se garder" на русский

Посмотреть также: se garder de il fallait se garder
Искать se garder в: Спряжение Синонимы
избегать
воздерживаться
остерегаться
проявлять осторожность
воздержаться от
согреться

Предложения

122
Il faut se garder d'explications simplistes et manichéennes.
Следует избегать упрощенных и бескомпромиссных объяснений.
D'autres ont souligné toutefois que les États devraient se garder d'exercer de manière abusive la compétence universelle.
Однако другие делегации подчеркивали, что следует избегать злоупотребления универсальной юрисдикцией.
D'une manière générale, la CDI doit se garder d'être trop ambitieuse : un ensemble complet de règles n'est pas nécessaire.
В целом Комиссии следует остерегаться чрезмерно амбициозного подхода: нет необходимости во всеобъемлющем комплекте правил.
Le Conseil doit se garder d'envisager l'arrêt d'une opération de maintien de la paix comme une option en cas de contraintes budgétaires, qui permettrait le redéploiement de contingents ou la réutilisation des ressources dans des crises émergentes.
Совет должен остерегаться такого варианта, как прекращение операций по поддержанию мира из-за нехватки ресурсов, необходимых для передислокации войск, или из-за перераспределения ресурсов для борьбы с вновь возникающими кризисами.
En cherchant à attirer l'IED, les pays en développement devraient se garder toutefois d'une course à l'abîme.
Вместе с тем, стремясь привлечь ПИИ, развивающиеся страны должны избегать "гонки на износ".
J'ai également engagé toutes les parties à se garder d'un recours excessif à la force et à faire preuve de la plus grande retenue pour protéger les civils.
Я также призывал все стороны избегать применения чрезмерной силы и проявлять максимальную сдержанность с целью защиты мирных жителей.
Ainsi, en cherchant à décentraliser ses opérations, le PNUD devrait se garder d'appliquer une méthode différente dans chaque région.
Например, в контексте ее усилий по районированию ПРООН должна избегать разработки различных подходов в разных районах.
L'une des principales conclusions de ce rapport est qu'il faut, pour élaborer une stratégie d'aide aux pays sortant d'un conflit, se garder d'adopter des formules pouvant apparaître comme une panacée ainsi que de la tentation d'importer des modèles de l'extérieur.
В докладе делается важный вывод о том, что при разработке мер содействия постконфликтным странам необходимо избегать использования неких универсальных формул и желания импортировать те или иные модели.
Elle demandait aux États Membres de résister à « viser de manière sélective certains pays particuliers » et de se garder d'appliquer la règle de « deux poids deux mesures ».
Он призвал государства-члены противодействовать «избирательному выбору отдельных стран» и избегать «двойных стандартов».
Ainsi, selon l'une d'elles, la Commission devrait se garder d'adopter une approche trop ambitieuse : il n'y avait pas lieu d'adopter un ensemble complet de règles.
Так, согласно одному из мнений, Комиссии следует остерегаться излишне амбициозного подхода: никакой необходимости во всеобъемлющем комплексе норм нет.
Ils veulent se garder leur nichoir pour eux.
Они хотят владеть этим домиком на дереве сами.
Ce lait peut se garder deux jours.
Это молоко может храниться два дня.
Face aux problèmes des établissements humains, la communauté internationale doit se garder d'adopter des stratégies générales.
Международному сообществу следует воздерживаться от применения обобщенных подходов к проблемам, с которыми сталкиваются населенные пункты.
Par ailleurs, il était conscient de la nécessité de se garder d'établir des analogies hiérarchiques avec les régimes juridiques internes.
Она также понимает необходимость отказаться от проведения иерархических аналогий с внутригосударственными правовыми системами.
Mais ici encore, il faut se garder des illusions.
Но и тут нам не следует предаваться иллюзиям.
Les côtes ne vont pas se garder toutes seules.
Берега не могут охранять сами себя.
Ça peut pas se garder, un tel secret.
Никто не смог бы сохранить это в тайне.
Maman ne doit sûrement pas se garder pure pour toi...
Уж мама точно не хранит тебе верность.
Nous demandons donc aux parties de se garder d'empêcher tout groupe ou tout particulier de participer au dialogue.
Поэтому мы призываем стороны воздерживаться от шагов, направленных на то, чтобы препятствовать какой-либо группе или индивидууму участвовать в этом диалоге.
Pour ce faire, il faut se garder d'imposer des conditionnalités croisées ou des conditions additionnelles aux gouvernements.
Для этого следует не допускать установления правительствам перекрестных или дополнительных условий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 89. Точных совпадений: 89. Затраченное время: 140 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo