Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se poursuivaient" на русский

продолжаются
продолжались
продолжается
продолжалась
будет продолжена
продолжающихся
ослабевает
Les opérations se poursuivaient dans les 30 centres restants.
В остальных 30 центрах эти операции продолжаются.
Jusqu'à présent, il avait été difficile de trouver un accord à ce sujet, mais les efforts se poursuivaient.
Пока достичь договоренности по такому комплексу не удается, однако усилия продолжаются.
Des attaques contre les civils se poursuivaient encore au moment de la rédaction du présent rapport.
Нападения на гражданское население продолжались и во время написания настоящего доклада.
Les travaux ont commencé comme prévu et se poursuivaient au 2 août 1990.
Работы были начаты по графику и продолжались на 2 августа 1990 года.
Les efforts destinés à améliorer le Code de procédure pénale se poursuivaient.
Продолжается работа по совершенствованию Уголовно-процессуального кодекса.
Les stages de formation se poursuivaient, l'objectif étant d'affecter un de ces spécialistes dans chaque poste de police.
Соответствующая подготовка продолжается, поскольку преследуется задача назначения на службу специально подготовленных сотрудников в каждый полицейский участок.
En présentant son projet, la Présidente a rappelé que les négociations sur le projet initial soumis par le Costa Rica se poursuivaient depuis dix ans.
Представляя свой проект, Председатель напомнила, что переговоры по первоначальному проекту, представленному Коста-Рикой, продолжаются уже десять лет.
En août, les combats se poursuivaient entre les rebelles et les troupes gouvernementales, en particulier autour des villes de Kolahun et de Voinjama.
Боевые действия между повстанцами и правительственными войсками продолжались и в августе, особенно в окрестностях городов Колахун и Воинджама.
Lors de sa soumission à la plénière, les efforts se poursuivaient également entre le secrétariat et le Bureau pour tenter de clarifier leurs rôles et responsabilités respectifs.
Во время представления на пленарной сессии продолжались усилия по операционному разграничению конкретных ролей и обязанностей секретариата и Бюро.
Le Président signale que les consultations sur cet aspect se poursuivaient et qu'elles pourraient se poursuivre jusqu'à l'ouverture de la Conférence, si nécessaire.
Председатель говорит, что консультации по этому аспекту продолжаются и, при необходимости, могут продолжиться вплоть до открытия Конференции.
À sa cinquante-septième session, elle avait été informée que les travaux relatifs à la création d'un corps de hauts fonctionnaires se poursuivaient.
На ее пятьдесят седьмой сессии Комиссия была проинформирована о том, что работа над разработкой положений о категории старших руководителей продолжается.
Au moment où se tenait l'atelier, les négociations concernant la composition de la future Commission de la consolidation de la paix se poursuivaient à l'Assemblée générale.
На момент проведения семинара в Генеральной Ассамблее продолжались переговоры относительно состава Комиссии по миростроительству.
Au moment de l'établissement du présent rapport, plusieurs questions étaient toutefois encore loin d'avoir fait l'objet d'un accord et les négociations entre les parties se poursuivaient.
Однако на момент составления настоящего доклада согласия по ряду вопросов еще не было достигнуто и переговоры между сторонами продолжались.
La première, en mai 2000, avait eu lieu à un moment où les combats se poursuivaient en République démocratique du Congo et où de graves affrontements avaient eu lieu entre les forces rwandaises et ougandaises à Kisangani.
Первая миссия состоялась в мае 2000 года в период, когда в Демократической Республике Конго продолжались боевые действия и между руандийскими и угандийскими войсками произошли ожесточенные столкновения в Кисангани.
J'ai été informé que le recrutement d'enfants soldats ainsi que le travail forcé des femmes et des enfants se poursuivaient malgré les efforts déployés pour mettre fin à ces pratiques.
Мне сообщили, что продолжается вербовка детей-солдат, а также использование женщин и детей для принудительных работ, несмотря на усилия, направленные на прекращение этой практики.
À la fin du paragraphe 4, ajouter la phrase suivante : « La Présidente du Comité a déclaré que les débats se poursuivaient au Comité préparatoire sur les paragraphes marqués "en suspens" dans le projet de document final.
В конце пункта 4 добавить следующие предложения: «Председатель Комитета заявил, что в Подготовительном комитете продолжаются обсуждения по пунктам, которые в проекте итогового документа имеют пометку «в стадии согласования».
Lors de l'établissement du présent document, les négociations se poursuivaient sur les critères d'octroi du statut d'observateur aux secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement en application de l'alinéa ii) du paragraphe 31 de la Déclaration ministérielle de Doha.
На момент подготовки настоящего документа продолжались переговоры о критериях предоставления статуса наблюдателя секретариатам многосторонних природоохранных соглашений в соответствии с пунктом 31 ii) Декларации министров, принятой в Дохе.
Les travaux concernant l'ozone se poursuivaient au degré II, l'objectif étant de définir des seuils plus précis pour cette substance en tenant compte de facteurs importants tels que le climat, l'humidité et l'irrigation.
Продолжается работа по подходу уровня II в отношении озона, целью которой является установление более точных пороговых величин по озону с учетом таких важных факторов, как климат, влажность и орошение.
Au moment de l'élaboration du présent rapport, les négociations se poursuivaient avec un certain nombre de gouvernements pour la mise à la disposition de la MONUC de contingents avec leur matériel.
На время подготовки настоящего доклада продолжались переговоры с целым рядом правительств о предоставлении военного персонала и сопутствующего имущества для МООНДРК.
Tandis que les manifestations et la répression se poursuivaient, le Conseiller spécial a réussi à communiquer aux plus hautes autorités, au nom du Secrétaire général, des messages clairs et fermes.
В то время, когда продолжались демонстрации и акты репрессий со стороны властей, Специальному советнику удалось изложить непосредственно властям на самом высоком уровне ясную и решительную позицию Генерального секретаря.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 178. Точных совпадений: 178. Затраченное время: 174 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo