Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se prévaloir" на русский

воспользоваться
ссылаться
пользоваться
претендовать

Предложения

195
81
Tout État peut, au besoin, se prévaloir d'une période de transition de ans au maximum.
Если требуется, государство может воспользоваться переходным периодом не свыше лет.
À l'égard des pouvoirs publics, elles peuvent se prévaloir des divers droits que leur confère la Constitution fédérale.
Органы государственного управления могут воспользоваться различными правами, которыми их наделяет Федеральная конституция.
Les personnes physiques et morales peuvent se prévaloir directement des dispositions du droit international pour le règlement des différends les opposant à des organismes, des institutions ou des organisations étatiques.
Физические и юридические лица могут непосредственно ссылаться на нормы международного права при разрешении споров между собой и государственными органами, учреждениями и организациями.
43.2 Le vendeur ne peut pas se prévaloir des dispositions du paragraphe précédent s'il connaissait le droit ou la prétention du tiers et sa nature.
43.2 Продавец не вправе ссылаться на положения раздела 43.1, если он знал о праве или притязании третьего лица и о характере такого права или притязания.
En principe, les autorités douanières peuvent se prévaloir des mêmes instruments juridiques que la police.
В принципе таможенные органы могут пользоваться теми же самыми правовыми инструментами, какими пользуется полиция.
M. LALLAH rappelle que le Comité a déjà décidé par le passé que des groupes ne pouvaient se prévaloir des droits consacrés par le Pacte.
Г-н ЛАЛЛАХ напоминает, что Комитет уже решил в прошлом, что группы не могут пользоваться правами, закрепленными в Пакте.
Or, seuls quelques-uns des pays en développement parmi les plus avancés ont pu se prévaloir des nouveaux débouchés résultant du jeu des forces du marché mondial.
Только несколько передовых развивающихся стран смогли воспользоваться возможностями, возникшими благодаря глобальным рыночным силам.
L'État responsable ne peut pas se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la présente partie.
Ответственное государство не может ссылаться на положения своего внутригосударственного права в качестве оправдания для невыполнения своих обязательств в соответствии с настоящей частью.
Les États parties qui souhaitent se prévaloir du droit de formuler une réserve de cet ordre doivent s'acquitter de deux obligations de procédure.
Государства-участники, которые желают воспользоваться такой оговоркой, должны выполнить два процедурных обязательства.
Il invite les États membres à se prévaloir des services du Centre, en particulier en développant leurs normes nationales en matière d'action antimines.
Оратор предлагает государствам-членам воспользоваться услугами Центра, в частности при разработке своих национальных стандартов деятельности, связанной с разминированием.
Il faut s'employer à éliminer la condamnation sociale, la peur et la violence qui empêchent les femmes de se prévaloir des services liés au VIH.
Необходимо принять меры для ликвидации стигматизации и страха перед насилием, которые не дают возможности женщинам воспользоваться услугами по борьбе с ВИЧ.
Dans certains autres cas, une déclaration n'est nécessaire que lorsque l'État ratificateur souhaite se prévaloir des exclusions, exceptions ou modifications qui sont autorisées.
В определенных других случаях заявление требуется тогда, когда ратифицирующее государство желает воспользоваться разрешенными исключениями, изъятиями или изменениями.
Aux termes de l'article 80 de la Convention, le vendeur ne peut pas se prévaloir d'un retard de paiement du prix causé par une notification tardive de son changement d'adresse.
Согласно статье 80 Конвенции продавец не может ссылаться на просрочку в уплате цены, которая вызвана просрочкой в извещении об изменении адреса.
Elle ajoute qu'en vertu du principe de territorialité, certaines communautés jouissent de droits spéciaux sur le territoire du pays dans lequel elles résident car elles ne peuvent se prévaloir du droit à l'autodétermination.
Она добавляет, что в соответствии с принципом территориальности некоторые общины пользуются особыми правами на территории страны проживания, поскольку не могут воспользоваться правом на самоопределение.
À cet égard, il a été relevé que le transporteur bénéficiait de moyens de défense et de limites dont le chargeur ne pouvait se prévaloir.
В этой связи было отмечено, что перевозчик может сослаться на возражения и ограничения ответственности, которыми не может воспользоваться грузоотправитель по договору.
Il précise que le droit international n'exige pas que l'État partie définisse ses «minorités nationales», l'important étant que les personnes susceptibles d'être reconnues en tant que telles puissent se prévaloir des droits énoncés dans les différents instruments internationaux.
Он уточняет, что согласно международному праву государства-участники не обязаны давать определение своих "национальных меньшинств", так как прежде всего важно, чтобы лица, которые могут быть признаны таковыми, могли воспользоваться правами, провозглашенными в различных международных договорах.
Du point de vue du droit à la santé, les pays en développement et les PMA devraient être autorisés à se prévaloir des flexibilités prévues par l'Accord sur les ADPIC.
С точки зрения перспектив соблюдения права на здоровье развивающимся странам и НРС должна быть предоставлена возможность пользоваться гибкими возможностями, предоставляемыми Соглашением по ТАПИС.
Le tribunal a souscrit à une décision antérieure du tribunal de district selon laquelle les compagnies pétrolières ne pouvaient se prévaloir d'une défense au titre d'un « acte de guerre ».
Суд согласился с вынесенным ранее постановлением районного суда о том, что нефтяные компании не могут ссылаться в свою защиту на "акты войны".
Les observateurs à qui cette information est adressée seront invités à prendre contact avec le Rapporteur s'ils souhaitent se prévaloir des procédures contenues au paragraphe 1 h) ii) du dispositif.
Наблюдателям, которым адресована эта информация, будет предложено связаться с Докладчиком, если они желают воспользоваться процедурами, изложенными в части подпункта (h) пункта 1.
Les États peuvent invoquer tous les moyens de défense, de prescription et de limitation de responsabilité dont peuvent se prévaloir les navires et cargaisons privés et leurs propriétaires.
Государство может использовать все меры защиты, ссылаться на срок исковой давности и ограничение ответственности, которые предоставляются частным судам и грузам и их владельцам.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 209. Точных совпадений: 209. Затраченное время: 194 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo