Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se prendre en charge" на русский

Искать se prendre en charge в: Спряжение Синонимы
заботиться
позаботиться
позаботиться о себе
самодостаточности
самообеспечения
самостоятельного

Предложения

Du renforcement de la capacité des familles de se prendre en charge dépend la réussite de la lutte contre le VIH/sida.
Расширение возможностей семьи заботиться о себе самой должно быть в центре эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Elle est capable de se prendre en charge, n'est-ce pas ?
Она сможет позаботиться о себе, не так ли, Айса?
Contrairement aux adultes, ils ne peuvent se protéger ou se prendre en charge.
Они не имеют тех же возможностей, как и взрослые, чтобы защитить или позаботиться о себе.
Ils ont cinq minutes, sauf s'ils veulent se prendre en charge.
У них есть пять минут, если они, конечно, не хотят вести сами.
Ce mécanisme reflète la détermination de tous les pays africains à se prendre en charge eux-mêmes.
Этот механизм отражает решимость всех африканских стран взять в свои руки свое собственное развитие.
Pour que le Burundi retrouve son autonomie, sa population doit se prendre en charge en augmentant ses activités économiques, agricoles et industrielles.
Для того чтобы Бурунди вновь обрела самостоятельность, ее жители должны взять на себя задачу активизации экономической деятельности как в сельскохозяйственном, так и в промышленном секторах.
Il doit être progressif pour laisser, essentiellement, le temps aux pays concernés de se prendre en charge.
Он должен быть постепенным, в первую очередь для того, чтобы дать стране время для принятия на себя соответствующих полномочий.
La capacité de se prendre en charge se développe par la pratique.
Наращивание потенциала и принятие на себя ответственности осуществляются путем обучения на практике.
Cette indépendance permet aux municipalités de se prendre en charge.
Эта независимость позволяет муниципалитетам действовать самостоятельно.
Cette initiative permet aux femmes de s'affirmer, de se prendre en charge et d'être compétitives sur les marchés intérieur et extérieur.
Эта инициатива позволяет женщинам поверить в свои силы, обеспечивать самих себя и быть конкурентоспособными на внутренних и внешних рынках.
L'un des objectifs déclarés de la politique de la DDC est de donner aux femmes les moyens de se prendre en charge et d'améliorer leur statut.
Одной из признанных целей политики Управления развития и сотрудничества является предоставление женщинам средств для самообеспечения и повышения их статуса.
Mon pays, qui croit en la capacité de l'Afrique à se prendre en charge, fait face à son avenir avec détermination et responsabilité.
Моя страна, которая верит в способность Африки самой решать свою судьбу, смотрит в будущее с уверенностью и ответственностью.
Nous devons aider les Afghans à se prendre en charge.
Мы должны помочь афганцам помочь самим себе.
elle apprend à se prendre en charge.
Плюс: она учится заботиться о себе сама.
La meilleure manière de protéger efficacement les travailleurs migrants consiste à leur donner les moyens de se prendre en charge en leur fournissant informations et formation.
Наилучшим средством обеспечения эффективной защиты трудящихся-мигрантов является расширение возможностей самих мигрантов путем их информирования и профессиональной подготовки.
Et le quatrième est d'aider la famille à se prendre en charge et de renforcer son rôle.
И, в-четвертых, расширить права и возможности семьи и укрепить ее роль.
Les efforts de l'Afrique de se prendre en charge nécessitent un soutien accru de la part de l'ONU et de la communauté internationale.
Усилия Африки по нахождению самостоятельных решений заслуживают большей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Outre les dégâts considérables causés au secteur du logement, le tsunami a eu une incidence dévastatrice sur la capacité des populations de se prendre en charge.
Помимо нанесения огромного ущерба жилищному сектору, цунами в очень значительной степени снизило способность людей к самообеспечению.
Je ne sais pour la suivante, mais dans cette vie, un homme doit apprendre à se prendre en charge.
Слушай, я не знаю о другой жизни но в этой, люди должны заботиться о себе.
Les Nations Unies doivent jouer un rôle central en aidant ces pays à se prendre en charge.
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в оказании помощи этим странам, с тем чтобы они помогли себе сами.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 111. Точных совпадений: 111. Затраченное время: 158 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo