Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se prolonger" на русский

Посмотреть также: se prolonger au-delà
Искать se prolonger в: Спряжение Синонимы
продолжаться
длиться
затянется
продлится
продолжатся

Предложения

Le processus d'inspection en Iraq ne peut se prolonger indéfiniment.
Процесс инспекций в Ираке не может продолжаться бесконечно.
Le processus de réforme du Conseil de sécurité ne peut se prolonger indéfiniment.
Процесс реформирования Совета Безопасности не может продолжаться бесконечно.
Hafez Abu Saeda est en colère contre ce processus constitutionnel imposé qui aurait dû se prolonger jusqu'en février et englober toutes les forces sociales.
Хафиз Абу Саеда в ярости от этого форсированного конституционного процесса, который, вообще-то, должен был длиться до февраля с участием всех общественных сил.
Néanmoins, la récession mondiale va se prolonger plus longtemps que ne le croient les économistes du consensus.
И всё же, этот глобальный экономический спад будет длиться дольше, чем утверждает общее мнение.
Tant que les autorités estiment que le placement en détention est justifié et que le tribunal partage ce point de vue, la détention peut se prolonger.
До тех пор пока власти считают постановление на арест оправданным и суд разделяет это мнение, содержание под стражей может продолжаться.
Nous avons averti depuis longtemps les parties au Traité FCE que cette situation ne répondait pas aux intérêts de sécurité de la Russie et ne pourrait pas se prolonger indéfiniment.
Мы давно предупреждали участников ДОВСЕ, что такая ситуация не отвечает интересам безопасности России и не может продолжаться бесконечно.
Rien qu'en 2006, la Chine a ajouté environ 93000 mégawatts de capacité électrique générée par le charbon, et cette tendance devrait se prolonger à mesure que le pays tente de répondre à ses énormes besoins.
Только в одном 2006 году Китай добавил около 93000 мегаваттов мощности генератора для производства электроэнергии за счет сжигания угля, и эта тенденция предположительно будет продолжаться по мере того, как страна будет пытаться удовлетворить свои огромные потребности в энергии.
Néanmoins, cette solution a pour inconvénient indéniable de laisser l'État réservataire dans un statut indéterminé par rapport à l'organisation, qui peut se prolonger très longtemps, jusqu'à l'entrée en vigueur du traité.
А безусловное неудобство этого решения заключается в том, что делающее оговорку государство оказывается по отношению к организации в неопределенном положении, которое может продолжаться весьма долго, вплоть до вступления договора в силу.
Les conflits et leurs séquelles peuvent se prolonger pendant toute l'enfance et l'adolescence, aggravant les risques physiques, sociaux, émotionnels et de troubles cognitifs.
Конфликты и их последствия могут продолжаться на протяжении всего детского или подросткового периода жизни, что еще более усугубляет физические, социальные, эмоциональные и когнитивные риски.
Ces effets peuvent devenir chroniques et se prolonger pendant de nombreuses années, car les effets de la pollution aux hydrocarbures sur les stocks de poissons ne sont pas tous immédiats.
Эти последствия могут приобрести хронический характер и продолжаться в течение многих лет, поскольку последствия нефтяного загрязнения для рыбных популяций проявляются не сразу.
Néanmoins, cette solution - qui a été écartée par la Conférence de Vienne - a pour inconvénient indéniable de laisser l'État réservataire dans un statut indéterminé par rapport à l'organisation, qui peut se prolonger très longtemps, jusqu'à l'entrée en vigueur du traité.
А безусловное неудобство этого решения - которое было отклонено Венской конференцией - заключается в том, что делающее оговорку государство оказывается по отношению к организации в неопределенном положении, которое может продолжаться весьма долго, вплоть до вступления договора в силу.
La détention provisoire peut se prolonger jusqu'à 45 jours avec l'autorisation du juge; la loi stipule qu'il est possible de prolonger la détention provisoire jusqu'à six mois, s'il existe des motifs valables pour ce faire.
С санкции судьи временное заключение может продолжаться до 45 дней; законом предусматривается, что временное заключение может быть продлено до шести месяцев, если имеются разумные основания для того, чтобы поступить подобным образом.
Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger.
И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
Quand le dollar s'est raffermi face à l'euro après 1999, les analystes nous expliquaient savamment pourquoi cette tendance allait se prolonger.
Когда после 1999 года произошло повышение курса доллара относительно евро, специалисты по инвестициям наперебой старались представить собственные объяснения того, почему эта тенденция будет продолжаться.
Sans un accord de libre-échange à caractère global, les interventions maladroites que l'on voit aujourd'hui vont se prolonger, sans grand espoir de succès.
Без подобного глобального соглашения сегодняшние беспорядочные вмешательства будут продолжаться, а надежда на какие-либо улучшения будет оставаться ничтожной.
Les préparatifs du prochain Sommet de Johannesburg iront dans cette voie, mais le dialogue devra aussi se prolonger et s'enrichir à plus long terme.
Частью этого процесса должна стать подготовка ко Всемирной встрече в Йоханнесбурге, однако диалог должен продолжаться и углубляться и после ее проведения.
L'ajustement prendra des années, et en attendant le retour de la confiance, la fuite des capitaux va se prolonger, nécessitant un financement public massif.
Процесс корректировки займет долгие годы, и, до тех пор пока не будет полностью восстановлено доверие к политике, отток капитала будет продолжаться, требуя огромных объемов официального финансирования.
Elle ne pouvait se prolonger qu'au moyen d'une consommation financée par une montagne de dettes toujours croissante, une grande partie du revenu national bénéficiant uniquement à une petite minorité.
В связи с тем что большая часть национального дохода США поступала лишь ограниченной группе, экономический рост мог продолжаться лишь при условии финансирования потребления за счет стремительно растущего долга.
Alors l'évolution post-humaine, ici sur Terre et bien loin ailleurs, pourrait se prolonger autant que le processus darwinien, qui a abouti à nous, et à des choses encore plus merveilleuses.
Дальнейшая эволюция человека здесь, на Земле, и далеко за её пределами могла бы продолжаться так же долго, как и естественный отбор, в результате которого появились мы, и была бы ещё удивительнее.
Nous ne pouvons laisser se prolonger cette impasse.
Мы не можем позволить, чтобы нынешняя тупиковая ситуация сохранялась.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 98. Точных совпадений: 98. Затраченное время: 157 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo