Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se rapporter" на русский

Посмотреть также: se rapporter à
Искать se rapporter в: Спряжение Синонимы
относиться
иметь отношение

Предложения

44
Toutes les discussions devraient se rapporter au meurtre de cet homme.
Я полагаю, все общение должно относиться к убийству этого человека.
Une signature électronique peut, par exemple, ne se rapporter qu'à une information annexée au message à des fins de transmission.
Например, электронная подпись может относиться только к информации, прилагаемой к сообщению для целей передачи.
Normes internationales et autres documents techniques pouvant se rapporter aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace
В. Международные стандарты и другие технические документы, которые могут иметь отношение к космическим ядерным источникам энергии
La présente annexe, où figurent les documents internationaux pouvant se rapporter aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace qui sont décrits dans la section 3 du présent rapport, peut servir de base de référence pour faciliter les discussions futures éventuelles sur ces sources d'énergie.
В настоящем приложении содержится перечень международных документов, которые могут иметь отношение к использованию ЯИЭ в космическом пространстве, как это описано в разделе З доклада.
Le lien territorial peut se rapporter uniquement au cédant ou à ce dernier et au débiteur.
Элемент территориальной связи может относиться только к цеденту или же к цеденту и должнику.
Le Comité a ajusté le montant réclamé pour tenir compte des dépenses afférentes à ces équipements qui pourraient ne pas se rapporter aux réfugiés ayant quitté l'Iraq ou le Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991.
Группа скорректировала заявленную сумму с целью учета расходов, связанных с услугами, которые могли не относиться к беженцам, покинувшим Ирак или Кувейт в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года.
On a demandé si le délai de notification devait se rapporter au "lieu de livraison" ou au "lieu de livraison finale".
Был задан вопрос о том, должен ли срок направления уведомления относиться к "месту сдачи" или к "месту окончательной сдачи".
Tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit se rapporter aux travaux de la Conférence d'examen et avoir trait à une question qui est de la compétence particulière de ladite organisation.
Заявление, представляемое от имени неправительственной организации, должно относиться к работе Конференции по обзору и касаться вопроса, по которому эта организация располагает специальными знаниями.
Le thème et le contenu des manifestations parallèles devront se rapporter directement à l'ordre du jour de la Conférence.
Тема и содержание побочных мероприятий должны иметь прямое отношение к Киевской повестке дня.
Elles semblent se rapporter aux frais d'assurance de transport des matériels entreposés.
По-видимому, они касаются транспортной страховки в связи с хранящимися материалами.
Les problèmes de cet ordre semblaient se rapporter principalement à la réunion et à l'admissibilité des preuves.
Проблемы такого рода возникают главным образом при сборе и определении допустимости доказательств.
Pour tout complément d'information sur le projet de réforme constitutionnelle, prière de se rapporter au document de travail précédent.
Более подробная информация о предложенных конституционных изменениях приведена в предыдущем рабочем документе.
Le cas échéant, ceci devrait comprendre des informations dont disposent les États et qui peuvent se rapporter au but recherché par les inspections.
Там, где возможно, это может предусматривать доступ к информации, находящейся в распоряжении государств и имеющей отношение к цели инспектирования.
Leurs allégations de racisme ne peuvent donc pas logiquement se rapporter aux sentences prétendument racistes applicables dans les affaires de drogue.
Таким образом, утверждения заявителей о проявлении расизма не имеют логической связи с якобы расистскими приговорами, которые выносятся по делам о наркотиках.
Il convient de noter également que les textes législatifs mentionnés semblaient se rapporter principalement aux industries dangereuses en général et pas particulièrement à leurs aspects transfrontières.
Можно также отметить, что, как представляется, законодательство, на которое делались ссылки, распространяется главным образом на опасные отрасли промышленности в целом и не затрагивает конкретно трансграничных аспектов их функционирования.
Pour plus ample informé, il est recommandé de se rapporter au rapport national 2000 sur l'application de la Convention de l'OIT nº 122 relative à la « politique de l'emploi ».
Более подробная информация содержится в представленном в 2000 году докладе страны о применении Конвенции МОТ Nº 122 о политике в области занятости.
Pour être ensemble... tout doit se rapporter au futur ?
Быть вместе - вот, что такое будущее.
L'exemption pour les pièces de rechange et pour le chargement ne doit se rapporter qu'aux pneus gonflés, étant donné que le transport d'extincteurs est soumis à la disposition spéciale 594.
Изъятие, касающееся запасных частей и груза, должно распространяться только на надутые шины, принимая во внимание, что перевозка огнетушителей подпадает под действие специального положения 594.
On a estimé d'autre part que le terme «mesures», qui pouvait se rapporter, notamment, à la formation, à la protection ou à la conservation des eaux souterraines, présentait une certaine ambiguïté.
Было также заявлено о наличии некоторой неопределенности в понятии "меры", под которыми, в частности, могут пониматься образование, защита и сохранение грунтовых вод.
En général, les pondérations devraient se rapporter soit à la dépense, soit à la consommation.
Как правило, веса должны отражать либо структуру расходов, либо структуру потребления.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 196949. Точных совпадений: 47. Затраченное время: 280 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo