Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se rendre dans le pays" на русский

посетить Мьянму
прибыть в страну
посетить страну
посетить эту страну
посещать страну
посещать эту страну
посещения страны
Bien que disposé à se rendre dans le pays à tout moment, il n'y a pas été invité par les autorités.
Несмотря на его готовность посетить Мьянму в любое время, правительство не приглашало его в страну.
Déjà, en 1981, la Mauritanie avait autorisé une commission indépendante des Nations Unies à se rendre dans le pays pour examiner cette question.
Еще в 1981 году Мавритания разрешила независимой комиссии Организации Объединенных Наций прибыть в страну для изучения этого вопроса.
Les éducateurs et spécialistes, tant de l'OMS que de divers centres médicaux, ne pouvaient se rendre dans le pays pour traiter des patients qu'il était difficile de soigner localement.
Видные научные работники и специалисты в области медицины, приглашавшиеся по линии ВОЗ и различных медицинских центров, оказались не в состоянии прибыть в страну для лечения больных, оказать которым помощь своими силами ливийским врачам было трудно.
Le Rapporteur spécial remercie le représentant de la Côte d'Ivoire de l'avoir invité à se rendre dans le pays.
Специальный докладчик благодарит представителя Кот-д'Ивуара за приглашение посетить его страну.
Mon Envoyé spécial ne peut se rendre dans le pays depuis mars 2004.
Мой Специальный посланник не может посещать эту страну с марта 2004 года.
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Gouvernement iraquien ne l'avait pas encore invité à se rendre dans le pays.
На момент написания настоящего доклада правительство Ирака пока не направило Специальному докладчику приглашения посетить страну.
Les présidents devraient se rendre dans le pays ou la région dont s'occupe leur groupe.
Председатели должны посещать страну или регион, которыми занимаются их группы.
La FIDH et la LCDH recommandent aux autorités d'inviter les rapporteurs spéciaux de l'ONU à se rendre dans le pays.
МФПЧ и ЦАЛПЧ рекомендовали властям пригласить специальных докладчиков Организации Объединенных Наций посетить страну5.
Le Conseil a aussi demandé au Rapporteur spécial de suivre la mise en œuvre de ses résolutions et de se rendre dans le pays.
Совет также просил Специального докладчика контролировать выполнение его резолюций и совершить поездки в страну.
Pour se rendre dans le pays, par exemple, il faut disposer de documents d'immigration délivrés par ses propres autorités.
Например, для того чтобы посетить эту страну, необходимо иметь иммиграционные документы, выданные его собственными органами власти.
Dans ce contexte, il invite le Directeur général à se rendre dans le pays pour constater par lui-même les résultats remarquables obtenus grâce aux activités de l'ONUDI.
В этой связи он предлагает Генеральному директору посетить Шри-Ланку и самому оценить, насколько велика отдача от мероприятий ЮНИДО.
Un représentant des Turcs de Thrace occidentale a demandé au Gouvernement grec d'envisager d'inviter le Groupe de travail à se rendre dans le pays.
Представитель турков Западной Фракии обратился к правительству Греции с предложением рассмотреть вопрос о направлении предложения Рабочей группе посетить страну.
Cependant, pour accomplir sa mission, il doit absolument se rendre dans le pays.
Однако для того чтобы он мог выполнить свою задачу, необходимо создать условия, позволяющие посещать Ирак.
Le Secrétariat a signalé au Comité que l'Iraq tardait à délivrer des visas aux fonctionnaires des Nations Unies devant se rendre dans le pays.
Секретариат сообщил членам Комитета о том, что Ирак задерживает выдачу виз сотрудникам Организации Объединенных Наций для въезда в эту страну.
Un certain nombre d'États sont restés en communication directe avec le Représentant au sujet d'invitations à se rendre dans le pays.
При проработке вопросов, связанных с приглашениями посетить страну, ряд государств вступали в прямой контакт с Представителем.
Répondant à l'invitation du Gouvernement sierra-léonais, les membres de la Commission ont accepté d'envisager la possibilité de se rendre dans le pays avant cet examen.
В ответ на приглашение правительства Сьерра-Леоне члены Комиссии согласились рассмотреть возможность посещения этой страны до проведения обзора.
Cette année, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement géorgien s'il envisagerait la possibilité de l'inviter à se rendre dans le pays.
В текущем году Специальный докладчик запросил правительство Грузии о возможности рассмотрения вопроса о направлении ему приглашения посетить эту страну.
Le Rapporteur spécial regrettait de ne pouvoir se rendre dans le pays à la dernière date convenue en raison d'un engagement imprévu.
К сожалению, Специальный докладчик не смог посетить страну во время последних согласованных с правительством сроков в связи с непредвиденными обязательствами.
Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a été invité par l'Indonésie à se rendre dans le pays en décembre 2006.
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов получил от Индонезии приглашение посетить страну с визитом в декабре 2006 года.
L'invitation faite au Rapporteur spécial du Conseil à se rendre dans le pays est la bienvenue; elle s'est fait trop attendre.
Приглашение, все сроки которого давно истекли, Специальному докладчику Совета посетить эту страну встречено с одобрением.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 106. Точных совпадений: 106. Затраченное время: 162 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo