Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "se soustraire" на русский

Посмотреть также: se soustraire à
Искать se soustraire в: Спряжение Синонимы
избежать
обходить
избегать
уклонению
обхода
обойти
уклониться от выполнения
уклоняться от выполнения
обход
пренебречь

Предложения

226
Cette attitude, en fait, montre que leur véritable intention est de se soustraire au désarmement nucléaire.
Это по существу свидетельствует об их реальном намерении - избежать ядерного разоружения.
Or, pour se soustraire aux poursuites pénales, il a quitté illégalement l'Ouzbékistan le 13 avril 1993 et a vécu en Turquie dans la clandestinité.
Несмотря на это, с целью избежать уголовной ответственности, он незаконно покинул Узбекистан 13 апреля 1993 года и укрылся в Турции.
En outre, l'absence de contrôle des déplacements internationaux des personnes inscrites sur la liste leur permet de continuer de gérer et de manipuler leurs participations commerciales et de se soustraire aux mesures imposées par les résolutions 1390 et 1455.
Кроме того, отсутствие контроля за международными передвижениями таких включенных в перечень лиц дает им возможность по-прежнему иметь доступ и манипулировать их деловыми авуарами, равно как и иным образом обходить меры, введенные на основании резолюций 1390 и 1455.
Le rapport indique très clairement l'existence de lacunes qui permettent de se soustraire encore aux contrôles récemment mis en place et, ainsi, de générer les ressources nécessaires aux objectifs militaires de l'UNITA.
В докладе четко указывается на существование лазеек, которые позволяют обходить недавно введенные меры контроля, что позволяет УНИТА получать средства, необходимые ему для достижения военных целей.
Au pire des cas, cette démarche peut permettre à un individu inscrit de se soustraire aux sanctions tant que le fichier de contrôle du pays n'a pas été révisé.
В худшем случае это может привести к тому, что занесенное в перечень лицо получит возможность избегать санкций до пересмотра сигнального списка.
Cette mise en cause s'explique par le fait que, si les bureaucraties normalisées se montrent stables et prévisibles, c'est essentiellement parce qu'elles peuvent se soustraire aux influences extérieures et, dans une grande mesure, au partage de l'autorité.
Противоречие обусловлено тем фактом, что, хотя стандартизированные бюрократические системы обладают такими похвальными качествами, как стабильность и предсказуемость, это объясняется прежде всего их способностью в значительной степени избегать влияния извне и разделения властных полномочий.
La résolution ne devrait laisser planer aucun doute quant au fait que l'Iraq doit l'appliquer et ce, sans autre délai ou nouvelle tentative de se soustraire aux obligations que lui a imposées le Conseil de sécurité.
Резолюция не должна оставлять сомнений в том, что Ирак обязан выполнить условия и должен сделать это без отсрочек и дальнейших попыток избежать выполнения обязательств, наложенных на него Советом Безопасности.
Si l'exemption visant les conventions de compensation globale était élargie à l'industrie et au commerce, cependant, toute entité commerciale pourrait se soustraire aux effets de l'article 11, ce qui nuirait à l'essence même du projet de convention.
Однако если исключение соглашений о взаимных расчетах будет распространено на промышленность и торговлю, то любое коммерческое предприятие сможет избежать действия статьи 11, что размоет саму суть проекта конвенции.
S'agissant de la section V, M. Hassouna partage l'avis de certains États pour lesquels le sens de l'expression «se soustraire» à une obligation internationale devrait être précisé, éventuellement dans le commentaire.
Касаясь раздела V, г-н Хассуна разделяет мнение ряда государств, согласно которому смысл выражения "обходить международное обязательство" следует пояснить - вероятно, в комментарии.
État multinational dont les trois peuples constitutifs sont aussi présents dans les pays voisins, la Bosnie-Herzégovine ne saurait se soustraire aux différends ou à l'instabilité de la région.
Будучи многонациональным государством, чьи три государствообразующих народа также проживают в соседних странах, Босния и Герцеговина не может избежать региональных споров или нестабильности.
Suite à l'Accord de paix de Lusaka concernant la République démocratique du Congo, des mouvements transfrontaliers des rebelles du Congo vers le Burundi ont été relevés par les médias locaux; ces groupes chercheraient ainsi à se soustraire au désarmement prévu dans l'Accord de Lusaka.
После заключения Лусакского мирного соглашения по Демократической Республике Конго местные средства массовой информации отмечали факты трансграничного передвижения мятежников из Конго в Бурунди: эти группы пытаются таким образом избежать разоружения, предусмотренного Лусакским соглашением.
Ce qui signifie que quelle que soit la situation d'urgence, l'épouse est contrainte d'engager une procédure longue et coûteuse pour se soustraire éventuellement aux violences dont elle pourrait être l'objet.
Это означает, что, сколь бы неотложными ни были бы причины, супруга обязана пройти через длительный и дорогостоящий судебный процесс разбирательства, чтобы в конечном итоге избежать тех мер наказания, которым она может подвергнуться.
Les familles et les États ne peuvent pas se soustraire aux exigences de l'écologie humaine.
Семья и государство не могут отказаться от потребностей человеческой экологии.
Israël ne peut pas se soustraire aux obligations que la quatrième Convention de Genève lui impose en tant que puissance occupante.
Израиль не может снять с себя обязательства, возлагаемые на него как на оккупирующую державу четвертой Женевской конвенцией.
S'attaquer frontalement au défi politique vaut beaucoup mieux qu'essayer de se soustraire au débat.
Обратиться к политической проблеме напрямую - гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений.
Aucun pays ne pourra se soustraire au contrôle.
Ни одна страна не останется вне поля пристального контроля.
En particulier, le terme "se soustraire" doit être davantage explicité.
В частности, понятие "обхода" требует дальнейшего определения.
Malheureusement, les dirigeants de l'UNITA continuent de se soustraire aux engagements pris d'assurer la paix et la réconciliation nationale.
К сожалению, руководство УНИТА продолжает уклоняться от выполнения своих обязательств в отношении мира и национального примирения.
Toutefois, la préservation de l'État et la défense de la République sont des obligations auxquelles il ne saurait se soustraire.
Вместе с тем сохранение государства и защита республики - это обязанности, которыми правительство Либерии поступиться не может.
Aucun pays ne saurait se soustraire de cette responsabilité.
Все без исключения страны несут эту ответственность.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 116. Точных совпадений: 116. Затраченное время: 146 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo