Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "seront déployées au mieux" на русский

Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation pour l'an 2000, le Secrétaire général a exposé une stratégie qui comprend deux éléments : un plus large accès aux ressources et des politiques appropriées assurant que ces ressources seront déployées au mieux.
В своем докладе о работе Организации в 2000 году Генеральный секретарь изложил стратегию, состоящую из двух элементов: более широкий доступ к ресурсам и соответствующая политика, обеспечивающая наиболее эффективное использование этих ресурсов.
Un accès plus large aux ressources, allant de pair avec des politiques appropriées assurant que ces ressources seront déployées au mieux, est d'importance critique pour le développement.
Исключительно важное значение для содействия развитию имеет более широкий доступ к ресурсам наряду с надлежащей политикой, обеспечивающей наиболее оптимальное их использование.

Другие результаты

Le BSCI a passé en revue ce que le Département avait fait pour déployer au mieux ses ressources limitées, partout où il le pouvait, afin de répondre à la forte demande dont les services techniques font l'objet.
УСВН провело обзор усилий Департамента по распределению, где это возможно, своих ограниченных ресурсов для удовлетворения высокого спроса на техническое обслуживание.
Nous apprécions beaucoup les efforts qui sont déployés pour utiliser au mieux les ressources disponibles, notamment les salles d'audience.
Мы очень высоко оцениваем усилия, прилагаемые в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов, например, залов заседаний.
Le Secrétariat continue de veiller à ce que ses ressources humaines soient déployées et gérées au mieux afin d'exécuter les tâches multiples et complexes de l'Organisation.
Секретариат продолжает предпринимать усилия по обеспечению наиболее оптимальной расстановки своих кадров и управления ими с целью выполнения стоящих перед Организацией многочисленных сложных задач.
Cet examen et cette actualisation pourraient se faire dans le cadre des efforts déployés pour mieux assurer la complémentarité des instruments.
Вопрос о пересмотре и обновлении можно было бы рассмотреть в рамках усилий, направленных на повышение уровня взаимодополняемости инструментов.
Dans le cadre des efforts déployés au PNUD pour mieux définir le partage des responsabilités, la matrice permet de préciser les lignes de responsabilités s'agissant de la réponse de l'administration aux recommandations des auditeurs et des mesures de suivi connexes.
В рамках усилий по уточнению порядка подотчетности в ПРООН матрица учета помогает прояснить порядок подчинения и подотчетности применительно к мерам, принимаемым руководителями для выполнения рекомендаций ревизоров и ожидаемым последующим действиям по итогам ревизии.
Tous ces efforts ont été déployés pour mieux comprendre la situation dans le pays et trouver les moyens les plus appropriés pour surmonter la crise économique et atténuer les tensions sociales.
Все эти усилия были предприняты для того, чтобы лучше понять ситуацию в стране и найти наиболее действенные способы преодоления экономического кризиса и ослабления социальной напряженности.
Des efforts accrus devraient être déployés pour mieux sensibiliser l'opinion publique, à la dégradation des terres et à la sécheresse dans tous les pays de la région.
Во всех странах региона следует предпринимать больше усилий для повышения степени осведомленности о деградации земель и засухах.
Des efforts concrets sont également déployés pour mieux faire connaître la législation spatiale internationale, les utilisations pacifiques de l'espace, les progrès qui sont actuellement accomplis dans les différents domaines et les perspectives qu'ils offrent.
Предпринимаются также конкретные усилия для содействия более глубокому пониманию норм международного космического права, принципов мирного использования космоса, достижений и перспектив в различных областях.
Tout en se réjouissant des efforts déployés pour mieux focaliser la mission des bureaux et accroître leur efficacité globale, le Groupe africain estime que la clef de leur succès réside dans leur souplesse et leur aptitude à prendre en compte les circonstances locales.
Его Группа будет приветствовать усилия по обеспечению дальнейшей фокусировки мероприятий ОСИТ и повышению их общей эффективности, однако она полагает, что залогом их успешной деятельности являются гибкость и способность учитывать местные условия.
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
Принимаются меры по повышению осведомленности работников здравоохранения, особенно в сфере дородового ухода, когда эта проблема зачастую впервые становится явной.
On a décrit dans l'introduction à ce chapitre les efforts déployés pour mieux comprendre les besoins des opérations de maintien de la paix de l'ONU; or ces efforts avaient pour contexte une situation sur le terrain qui connaissait une évolution extraordinairement rapide.
Усилия по обеспечению более глубокого понимания потребностей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которых говорилось во введении к настоящей главе, предпринимались на фоне стремительного изменения обстановки на местах.
De ce point de vue, la Fédération de Russie appuie les efforts que le Conseil de sécurité a récemment déployés pour mieux protéger certains groupes de population civile, notamment les enfants et le personnel international, dans le cadre de conflits armés.
В этом контексте Российская Федерация поддерживает предпринятые Советом Безопасности в последнее время усилия по дополнительной защите отдельных групп гражданского населения, прежде всего детей и международного персонала, в ходе вооруженных конфликтов.
En dépit de ses ressources limitées, des efforts nationaux continuent d'être déployés pour mieux gérer la prévention du VIH/sida et favoriser les soins et l'appui aux personnes infectées.
Но даже в условиях ограниченности средств мы продолжим предпринимать усилия на уровне нашей страны в целях управления процессом предотвращения ВИЧ/СПИДа, содействия уходу за инфицированными и оказания им поддержки.
En dépit de ces contraintes, des efforts avaient été déployés pour mieux doter en personnel les centres de manière à attirer un plus grand nombre d'utilisateurs; les statistiques sur l'utilisation des centres 1998-2000 ont fait apparaître une amélioration continue.
Несмотря на эти трудности, были предприняты усилия для укомплектования штатами и повышения эффективности управления центрами и привлечения большего количества пользователей, и статистические данные об использовании центров за двухгодичный период 1998-2000 годов постоянно улучшались.
En outre, il a appelé la CNUCED à poursuivre les efforts déployés pour mieux connaître les «coûts» que ces régimes imposaient, en particulier la manière dont les règles d'investissement étaient utilisées pour restreindre le pouvoir de réglementation des gouvernements.
Помимо этого, он призвал ЮНКТАД продолжать свои усилия, направленные на обеспечение более полного понимания "издержек" этих режимов, в особенности того, каким образом правила инвестирования используются для ограничения прерогатив правительств в области регулирования.
Des efforts considérables sont actuellement déployés en Colombie pour mieux attirer l'attention sur la détresse des enfants qui sont touchés par le conflit armé.
В настоящее время в Колумбии предпринимаются активные усилия по расширению осведомленности о судьбе детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Au cours des prochaines semaines, plusieurs unités militaires et de police seront déployées au Darfour.
В предстоящие недели в Дарфуре будет развернуто несколько воинских и полицейских подразделений.
Durant le reste de l'année, un nombre considérable d'unités militaires ainsi que deux unités de police constituées seront déployées au Darfour.
До конца года в Дарфуре будет развернуто значительное число воинских подразделений, а также два сформированных полицейских подразделения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3817. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 235 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo