Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "son territoire en toute sécurité" на русский

En outre, il permet aux demandeurs d'asile de passer par son territoire en toute sécurité.
Непал обеспечивает также безопасный проход тем, кто считается просителями убежища.

Другие результаты

Le Gouvernement néerlandais entend inverser la tendance et faire en sorte que les enfants vivant sur son territoire puissent grandir en bonne santé et en toute sécurité, développer leurs talents et profiter de la vie, contribuer à la société et être bien préparés pour l'avenir.
Правительство Нидерландов желает повернуть эти тенденции вспять и обеспечить, чтобы дети в Нидерландах могли расти здоровыми и чувствовать себя в безопасности, развивать свои дарования и наслаждаться жизнью, вносить свой вклад в жизнь общества и хорошо подготовиться к взрослой жизни.
Le Bélarus a délibérément renoncé aux armes nucléaires et a achevé leur retrait de son territoire en 1997.
Беларусь добровольно отказалась от ядерного оружия и завершила его вывод со своей территории в 1997 году.
Cette disposition ne régit pas l'expulsion d'étrangers par l'État hors de son territoire en temps de conflit armé international.
Это положение не регулирует высылку иностранца государством территории в период международного вооруженного конфликта.
La Fédération de Russie a indiqué ne mener aucun programme de développement alternatif sur son territoire en raison des contrôles rigoureux imposés par les autorités compétentes.
Российская Федерация сообщила, что на ее территории программы альтернативного развития не осуществляются с учетом строгих мер контроля, установленных компетентными органами.
Dans tous ces cas, le gouvernement est donc pleinement au fait du nom des organisations non gouvernementales opérant sur son territoire en tant qu'agents d'exécution.
Поэтому во всех таких случаях неправительственные организации, занимающиеся осуществлением проектов на его территории, вполне известны правительству.
L'État peut permettre à l'étranger de choisir un État de destination disposé à l'admettre sur son territoire en vertu de son droit interne.
Государство может разрешить иностранцу выбрать государство назначения, которое хочет принять его или ее согласно национальному праву.
Elle a notamment orchestré la pulvérisation d'un insecticide à effet rémanent dans les habitations sur 90 % de son territoire en 2003 et 2004.
По состоянию на 2006 год по сравнению с 2000 годом в Южной и Северной Америке также удалось добиться уменьшения количества случаев заболевания малярией почти на 21 процент, а показатель смертности - на 69 процентов.
Mon premier devoir en tant que chef de l'État et chef des armées, est de veiller à ce qu'en toutes circonstances la France, son territoire, son peuple, ses institutions républicaines, soient en sécurité.
Мой первостепенный долг в качестве главы государства и главы вооруженных сил состоит в том, чтобы во всяких обстоятельствах Франция, ее территория, ее народ, ее республиканские институты были в безопасности.
Ces négociants bénéficient d'un traitement commercial préférentiel et sont assurés de pouvoir traverser le territoire contrôlé par les FAPC/UCPD en toute sécurité moyennant le versement aux groupes armés d'une partie des bénéfices.
Эти торговцы получают преференциальный торговый режим и право безопасного проезда через территорию, контролируемую ВСКН/СКМД, при этом они делятся с вооруженной группировкой определенной долей прибыли.
La délégation suisse demande aux autorités des zones d'opérations de l'Office de faire en sorte qu'il puisse avoir accès en tout sécurité aux personnes qui relèvent de son mandat, en particulier dans le territoire occupé.
Делегация Швейцарии призывает органы власти в районах проведения операций Агентства обеспечить ему безопасный доступ к территориям, на которые распространяется его мандат, в частности к оккупированной территории.
Je vois un Américain blanc dont le patron est un radical Noir, qui tente de garder les rues en toute sécurité à partir d'un arc en ciel - vicieux des étrangers du territoire et métis.
А передо мной, белый американец, чьим боссом является чернокожий радикал, который пытается обезопасить улицы от целой когорты озлобленных нелегалов и доморощенных полукровок.
Après la libération des territoires occupés, les personnes déplacées doivent revenir sur leur lieu d'origine en toute sécurité et dans la dignité dans la région du Haut-Karabakh, en Azerbaïdjan, et dans les districts adjacents.
После освобождения оккупированных территорий внутренне перемещенные лица должны вернуться в условиях безопасности и достоинства в родные места в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и в прилегающих к нему районах.
Pour conclure, elle a déclaré que le principe fondamental sous-tendant la Convention était la reconnaissance du fait que les pays ne disposaient pas des mêmes capacités pour gérer les produits chimiques en toute sécurité sur leur territoire, ce qui impliquait une responsabilité collective.
В заключение она заявила, что ключевым принципом, лежащим в основе Конвенции, является признание того факта, что страны находятся в неравном положении с точки зрения имеющихся у них возможностей для обеспечения безопасного регулирования химических веществ в пределах своих границ, что подразумевает совместную ответственность.
Afin de résoudre tous ces problèmes, il est essentiel que les organisations humanitaires aient des possibilités d'accès sans entrave et en toute sécurité et que le pouvoir civil soit rétabli dès que possible dans l'ensemble du territoire sierra-léonais.
Для решения этих проблем жизненно важно, чтобы гуманитарные организации имели беспрепятственный и безопасный доступ и чтобы гражданская власть была как можно скорее восстановлена на всей территории Сьерра-Леоне.
Elle a souligné que, pour maintenir cet élan, il importait de développer les capacités de certains pays importateurs qui ne possédaient pas actuellement l'infrastructure et les ressources nécessaires pour gérer les produits chimiques en toute sécurité sur leur territoire.
Она подчеркнула, что для сохранения набранных темпов важно укрепить потенциал ряда стран-импортеров, не располагающих инфраструктурой и ресурсами, необходимыми для безопасного обращения с химическими веществами в пределах своих границ.
Cette situation peut conduire à une décision dans laquelle une Partie n'approuve pas un projet sur son territoire en raison des incidences ayant leur origine hors de son territoire, qui pourraient découler de ce projet.
Такая Сторона может также отказать в согласии на разработку проекта, если она не удовлетворена тем, каким образом была проведена ОВОС другой Стороной.
Après son arrivée au pouvoir, les États-Unis ont salué la volonté de Mucharraf de combattre Al-Qaida et les Talibans sur son territoire en échange d'un important soutien militaire.
После захвата им власти Америка приветствовала готовность Мушаррафа бороться против «Аль-Каеды» и «Талибана» на своей территории в обмен на значительную военную помощь.
Ma délégation se félicite de l'initiative prise par la Mongolie d'institutionnaliser son territoire en tant que zone exempte d'armes nucléaires, et elle appuiera toute action qu'entreprendra l'ONU pour réaliser cet objectif.
Моя делегация приветствует инициативу Монголии, предложившей официально признать ее территорию зоной, свободной от ядерного оружия, и поддержит действия Организации Объединенных Наций по ее реализации.
Le Koweït continuera d'appuyer les efforts du Gouvernement libanais à étendre sa souveraineté sur tout son territoire en vue de garantir l'intégrité territoriale et l'indépendance du Liban.
Мы хотели бы воздать должное упорным и серьезным усилиям, которые были предприняты президентом Джибути Его Превосходительством гном Исмаилом Омаром Геллехом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 12725. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 749 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo