Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sont contraires à" на русский

противоречат
противоречит
идут вразрез с
не соответствуют
противоречащие

Предложения

Les dispositions réglementaires relatives au secret commercial sont contraires à l'alinéa d du paragraphe 4 de la Convention.
Нормативные положения о коммерческой тайне противоречат пункту 4 (д) Орхусской конвенции.
Ils empoisonnent le climat de compréhension dont nos peuples ont besoin, et sont contraires à l'idée européenne.
Они отравляют столь необходимый климат взаимопонимания между нашими народами и противоречат европейской концепции.
Tous ces faits sont contraires à l'esprit et à la lettre du TNP.
Все это подрывает ДНЯО и противоречит его духу и букве.
À l'évidence, les deux obstacles principaux au processus de paix sont la construction du mur et son extension continue, qui sont contraires à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004.
Очевидно, что два главных препятствия в мирном процессе - это строительство и постоянное расширение стены, что противоречит консультативному заключению Международного Суда от 9 июля 2004 года.
Cuba a déjà dénoncé devant l'Organisation mondiale du commerce ces nouveaux obstacles qui sont contraires à l'esprit qui devait présider à la mise en place d'un système de commerce multilatéral non discriminatoire, fiable et prévisible.
Эти новые препятствия, которые идут вразрез с духом создания многосторонней недискриминационной, надежной и предсказуемой системы торговли, уже были осуждены Кубой в ВТО.
Le Brésil réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois internes sont contraires à l'indispensable esprit de dialogue et empêchent de faire prévaloir les principes et les buts de la Charte des Nations Unies.
Бразилия вновь подтверждает свою позицию в отношении того, что дискриминационная торговая практика и экстерриториальное применение внутренних законов идут вразрез с необходимостью поощрения диалога и обеспечения верховенства принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
De tels actes sont contraires à l'objet et au but de la Convention et aggravent les problèmes humanitaires qu'ont déjà causés ces armes.
Такие действия противоречат объекту и цели Конвенции и усугубляют гуманитарные проблемы, уже причиненные применением этого оружия.
Selon les organisations non gouvernementales, ces dispositions sont contraires à l'esprit et aux objectifs du projet de loi.
По мнению неправительственных организаций, эти положения противоречат духу и целям законопроекта.
Toutes ces pratiques inhumaines sont contraires à un comportement civilisé.
Все эти бесчеловечные действия противоречат цивилизованному поведению.
Ces mesures sont contraires à la Charte et au droit international.
Эти меры противоречат Уставу и нормам международного права.
Les tentatives de les affaiblir ou de les discréditer sont contraires à la paix et sapent leur capacité de lutter contre le terrorisme.
Все попытки, преследующие цель их ослабления или дискредитации, противоречат миру и подрывают их потенциал борьбы с терроризмом.
Ainsi, si des articles du Code pénal de 1991 sont contraires à la nouvelle Constitution, ils seront amendés ou supprimés.
Так, если статьи Уголовного кодекса 1991 года противоречат новой Конституции, они будут изменены или отменены.
De telles actions sont contraires à Dayton et n'apportent rien à ceux qui les entreprennent.
Такие действия противоречат Дейтонским соглашениям и не делают чести тем, кто их предпринимает.
Ces déclarations tonitruantes sont contraires à l'esprit et aux intentions de la résolution 1701 dont l'objet est de parvenir à un cessez-le-feu permanent.
Подобные высказывания противоречат духу и целям резолюции 1701, которая направлена на достижение постоянного прекращения огня.
Les embargos et les blocus économiques sont contraires à l'esprit de la liberté du commerce et des échanges.
Эмбарго и экономические блокады противоречат духу свободной торговли и беспрепятственной коммерческой деятельности.
Si la Cour constitutionnelle estime que les dispositions contestées sont contraires à la Constitution, elle rend un arrêt d'annulation.
6.6 Если Конституционный суд сочтет, что оспариваемые положения противоречат Конституции, он принимает постановление об отмене этих положений.
Les projets de résolution visant tel ou tel pays sont contraires à ces principes.
Проекты резолюций, касающихся конкретных стран, противоречат этим принципам.
De plus, elles sont injustes, sélectives, discriminatoires et politiquement motivées et elles sont contraires à l'Accord de siège ainsi qu'aux règles coutumières du droit diplomatique.
Более того, эти ограничения являются несправедливыми, избирательными, дискриминационными и политически мотивированными и противоречат Соглашению о штаб-квартире, а также обычными нормами дипломатического права.
Le Comité indique aussi dans son rapport que plusieurs dispositions locales relatives au mariage et à la famille sont contraires à l'esprit de la Convention.
В своем докладе Комитет также утверждает, что ряд законодательных норм, регулирующих брачные и семейные отношения, противоречат духу Конвенции.
Des déclarations faites sur ce ton non seulement sont contraires à son mandat et violent le principe de l'impartialité, mais sapent sa capacité à exercer ses fonctions humanitaires.
Высказывания в подобном тоне не только противоречат ее мандату и нарушают принцип беспристрастности, но и подрывают ее способность осуществлять свои гуманитарные функции.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 167. Точных совпадений: 167. Затраченное время: 270 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo