Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sont en contradiction" на русский

противоречат
не согласуются
идут вразрез
противоречащие
Ils ont la priorité sur les normes de la législation interne qui sont en contradiction avec eux".
Они имеют преимущество перед теми нормами внутреннего законодательства, которые им противоречат".
Les motifs d'expulsion prévus dans la législation interne peuvent être illégitimes s'ils sont en contradiction avec le droit international.
Основания для высылки, предусмотренные в национальном законодательстве, могут не иметь законной силы, если они противоречат международному праву.
Il est évident que ces instruments régionaux sont en contradiction avec les instruments universels qui l'emportent sur eux.
Очевидно, что эти региональные базовые нормативные документы не согласуются с универсальными базовыми нормами, имеющими перед ними преимущественную силу.
Les assurances données par les dirigeants lettons quant à leur intention de se conformer rigoureusement aux normes internationales dans le domaine du respect des droits de l'homme et des minorités nationales sont en contradiction avec les mesures concrètes qui ont été prises.
Заверения латвийского руководства о намерении действовать в строгом соответствии с международными стандартами в области соблюдения прав человека и прав национальных меньшинств идут вразрез с его практическими шагами.
Ces actes à l'égard de Cuba sont en contradiction avec sa politique internationale déclarée et l'amène à mentir et à recourir à une rhétorique de bas étage.
Действия, предпринимаемые ими против Кубы, идут вразрез с заявляемой этой страной международной политикой и сбивают ее на путь лжи и дешевой риторики.
Toutes les informations fournies par M. Sylla sont en contradiction avec les enquêtes du Groupe.
Все предоставленные гном Силла сведения противоречат данным расследований, проведенных Группой.
Les pays du MERCOSUR ne peuvent pas accepter des idées et propositions qui sont en contradiction avec l'esprit et la lettre du TNP.
Страны-члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства не могут согласиться с идеями и предложениями, которые противоречат и духу, и букве ДНЯО.
Ces pratiques sont en contradiction avec les déclarations faites par la Russie lors de la présente réunion à propos de l'importance de faire front aux problèmes du racisme, de la xénophobie, de l'antisémitisme et de l'intolérance.
Эти меры противоречат заявлениям России на упомянутом совещании по вопросам важного значения преодоления проблем расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости.
Lorsque des dispositions de la législation sont en contradiction avec la Constitution ou avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme, les tribunaux appliquent directement les dispositions de ces derniers instruments.
Когда законодательные положения противоречат Конституции или международным договорам по правам человека, суды прямо применяют положения последних.
La Suisse juge la proposition de la PRI trop détaillée quant au fond et considère que les formulations adoptées sont en contradiction avec la terminologie en usage dans la Convention et, partant, inadaptées à un texte de ce genre.
Швейцария полагает, что предложение МОПДТП является слишком подробным по своей сути, и считает, что принятые формулировки противоречат использованной в Конвенции терминологии и, следовательно, не отвечают требованиям, предъявляемым к документу такого рода.
Si des lois ou autres textes législatifs estoniens sont en contradiction avec des traités internationaux ratifiés par le Riigikogu, ce sont les dispositions des traités internationaux qui s'appliquent.
Если законы или иные законодательные акты Эстонии противоречат ратифицированным Рийгикогу международным договорам, то применяются положения международных договоров.
En particulier, le rapport omet certaines données scientifiques démontrées et contient des conclusions et des observations qui sont en contradiction avec des faits scientifiques et la réalité existante.
В частности, в докладе отсутствуют некоторые доказанные научные данные и содержатся выводы и наблюдения, которые противоречат научным фактам и существующей реальности.
Ces faits nouveaux portent un rude coup aux perspectives sérieuses de réconciliation nationale, de transition démocratique et de légalité au Myanmar et sont en contradiction avec les engagements pris par le Gouvernement à cet égard.
Эти события являются серьезным ударом по перспективам подлинного национального примирения, перехода к демократии и верховенства права в Мьянме и противоречат обязательствам самого правительства в этом отношении.
En vertu du paragraphe 4 de l'article 5 de la Constitution bulgare, ces deux instruments internationaux font partie de la législation interne et prévalent sur les dispositions de cette législation qui sont en contradiction avec eux.
Согласно пункту 4 статьи 5 Конституции Республики Болгарии эти два международных договора являются частью внутреннего права страны и имеют преимущество перед теми нормами внутреннего законодательства, которые им противоречат.
Exprimons notre conviction que les idéologies fondées sur la supériorité raciale sont en contradiction avec la lettre et l'esprit des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et menacent la paix et la sécurité régionales et internationales;
Выражаем нашу убежденность в том, что идеологии, основанные на расовом превосходстве, противоречат букве и духу международных договоров по правам человека и создают угрозу для регионального и международного мира и безопасности;
Les objectifs des extrémistes sont principalement de renverser des régimes modérés et composés d'élites et à imposer des régimes théocratiques dans lesquels les valeurs universelles défendues par un État démocratique sont remises en question car elles sont en contradiction avec leurs opinions.
Повестка дня экстремистов главным образом состоит в свержении умеренных и элитарных режимов и введении теократических укладов, которые ставят под сомнение универсальные ценности демократического государства, поскольку они противоречат их взглядам.
Le Ministre n'appuie pas la lettre de demande d'entraide lorsqu'il ne fait aucun doute que la loi interdit expressément les mesures demandées ou que ces mesures sont en contradiction avec les principes fondamentaux régissant l'état de droit en Albanie.
Министр не поддерживает заявления, когда представляется очевидным, что закон однозначно запрещает принимать запрашиваемые меры или они противоречат основным принципам албанского правопорядка.
Plusieurs organisations indiquent toutefois que certaines propositions, comme la possibilité de relever l'âge de départ à la retraite, semblent prématurées et sont en contradiction avec l'une des principales recommandations du rapport, qui est de rajeunir les équipes de direction.
Однако некоторые организации отмечают, что определенные предложения, в частности предложение о возможном повышении возраста выхода на пенсию, представляются преждевременными и противоречат принципу обновления руководства организаций.
Vous pouvez voir comme ces mondes sont en contradiction.
Вы видите, как эти два мира сталкиваются.
En quatrième lieu, nombre des lois soudanaises sont en contradiction flagrante avec les normes internationales.
В-четвертых, многие законы Судана в значительной мере несовместимы с международными нормами.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 50. Точных совпадений: 50. Затраченное время: 103 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo