Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sont essentiels pour réaliser" на русский

Le transfert et l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles sont essentiels pour réaliser le développement durable au même titre que le renforcement de la capacité institutionnelle.
Передача и использование экологически безопасных технологий является главным условием как достижения устойчивого развития, так и укрепления потенциала в области организационного строительства.
Comme nous l'avons déclaré à Monterrey, le partenariat, la cohérence et l'obligation de rendre compte sont essentiels pour réaliser nos objectifs de développement.
Как было установлено в Монтеррее, партнерство, последовательность и ответственность жизненно важны для достижения наших целей в области развития.
Dix ans plus tard, à Johannesburg, les dirigeants du monde ont affirmé que «la paix, la sécurité, la stabilité et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont essentiels pour réaliser le développement durable».
Спустя десять лет в Йоханнесбурге мировые лидеры заявили, что "мир, безопасность, стабильность и уважение прав человека и основных свобод имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития".
Le Groupe de Rio se félicite des accords conclus lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui sont essentiels pour réaliser les buts et objectifs du Sommet mondial pour le développement social.
Группа Рио придает большое значение соглашениям, достигнутым на Международной конференции по финансированию развития, поскольку они представляют собой необходимую основу для осуществления целей и задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
Les points focaux sont essentiels pour réaliser ces objectifs.
В усилиях по достижению этих целей особая роль отводится координаторам.
Le rôle et la contribution des femmes sont essentiels pour réaliser les objectifs en matière de sécurité humaine, l'accent portant non plus sur la sécurité entre États mais sur la sécurité des populations.
Роль и вклад женщин имеют важнейшее значение для содействия решению проблем безопасности человека, смещая традиционный акцент с внутригосударственной безопасности на безопасность, ориентированную на человека.

Другие результаты

Par le biais du NEPAD, les dirigeants africains ont montré qu'ils considèrent que les réformes politiques et économiques sont essentielles pour réaliser le développement durable.
Созданием НЕПАД африканские лидеры продемонстрировали, что они считают политическую и экономическую реформу жизненно важной для обеспечения прочного развития.
On ne dispose pas de sources d'énergie de substitution comme l'énergie solaire, hydraulique, éolienne et la bioénergie, qui sont essentielles pour réaliser un développement durable et une élimination durable de la pauvreté dans les zones intérieures.
Альтернативные источники получения энергии, работающие на основе солнца, ветра, гидро- и биоэнергии, имеют огромное значение для устойчивого развития и эффективного искоренения нищеты, но полностью отсутствуют в отдаленных районах страны.
Nous demeurons fermement convaincus de l'intérêt du NEPAD et estimons que ses activités sont essentielles pour réaliser la vision selon laquelle chaque génération devrait faire mieux que la précédente sur le plan de la liberté, de la prospérité et de la sécurité.
Мы по-прежнему являемся убежденными сторонниками НЕПАД и полагаем, что его деятельность играет важную роль в реализации цели обеспечения того, чтобы каждое поколение жило лучше, чем предыдущее, в условиях свободы, процветания и безопасности.
Des politiques foncières cohérentes et une coordination intersectorielle sont essentielles pour réaliser les objectifs et les engagements de la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.
Согласованная земельная политика и межведомственная координация также имеют важнейшее значение для достижения целей и обязательств, согласованных в Конвенции о биологическом разнообразии, Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
La flexibilité et la volonté politique sont deux éléments essentiels pour réaliser le désarmement.
Гибкость и политическая воля - это два важнейших фактора в достижении целей разоружения.
La coopération et l'aide sont des outils essentiels pour réaliser l'application des mesures recommandées.
Важнейшими средствами для достижения рекомендуемых мер являются сотрудничество и помощь.
À cet égard, la participation des différentes parties prenantes ainsi que la collaboration et la coopération internationales sont également essentielles pour réaliser les objectifs de la Décennie pour la culture de la paix.
В связи с этим столь же важными для достижения целей Десятилетия культуры мира являются участие различных субъектов и международное сотрудничество и взаимодействие.
Le renforcement de la Commission et la pleine utilisation de son potentiel sont donc essentiels pour réaliser les objectifs de l'ONU en matière de consolidation de la paix.
Поэтому укрепление Комиссии и использование в полном объеме ее потенциала имеют важнейшее значение для достижения целей Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Ces renvois sont essentiels non seulement pour réaliser les objectifs de la stratégie d'achèvement, mais aussi pour l'héritage du Tribunal.
Это имеет важнейшее значение для успешного достижения целей стратегии завершения работы Трибунала, а также для его наследия.
La tâche que nous nous étions fixée n'était pas facile, car les questions dont la Commission s'occupe à l'heure actuelle sont fondamentales et essentielles pour réaliser des progrès importants en matière de désarmement, tant nucléaire que classique.
Задача, которую мы перед собой поставили, была непростой, поскольку рассматриваемые в настоящее время Комиссией вопросы имеют важнейшее и решающее значение для выполнения программы в области разоружения - как в сфере ядерного оружия, так и в области обычных вооружений.
Et, comme le Secrétaire général l'a dit à juste titre, mettre les générations futures à l'abri du besoin, les délivrer de la peur et leur garantir des moyens d'existence, voilà quels sont nos trois objectifs essentiels pour réaliser de nouveaux progrès.
Как совершенно справедливо отмечает Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, свобода от нужды, свобода от страха и свобода будущих поколений жить достойной жизнью составляют для достижения дальнейшего прогресса человечества три всеохватывающих цели.
Un facteur essentiel pour réaliser cet objectif est la pleine réalisation du droit à l'éducation.
Существенно важным фактором для достижения этой цели является полное осуществление права на образование.
Le Comité a souligné que les technologies de l'information étaient essentielles pour réaliser la gestion globale et intégrée des services de conférence.
Комитет подчеркнул, что информационные технологии имеют важнейшее значение для обеспечения комплексного глобального управления конференционным обслуживанием.
Facteurs essentiels pour réaliser l'objectif du SMA
Основные условия достижения цели Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10524. Точных совпадений: 6. Затраченное время: 327 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo