Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sont liés aux" на русский

связаны с
связаны со
имеют отношение к
увязываются с
Nous vivons dans un monde interdépendant où les problèmes de développement sont liés aux menaces à la sécurité.
Мы живем во взаимозависимом мире, в котором проблемы развития связаны с проблемами безопасности.
Les autres problèmes de santé sont liés aux maladies infectieuses, aux maladies héréditaires ou chroniques.
Другие проблемы здоровья связаны с инфекционными заболеваниями, наследственными или хроническими болезнями.
Ces programmes constituent aussi des sources de revenus et sont liés aux stratégies visant à faire face à la pression démographique, à la pénurie d'eau, à la pauvreté et aux migrations.
Такие программы также обеспечивают возможности для генерирования доходов и связаны со стратегиями реагирования на такие проблемы, как демографическая нагрузка, нехватка водных ресурсов, бедность и миграция.
A la différence de la torture qui était pratiquée pour des raisons politiques pendant les années 70, les cas de torture qui subsistent aujourd'hui n'ont pas d'objectif idéologique, mais sont liés aux abus de pouvoir et à la corruption de la police.
В отличие от пыток, применявшихся по политическим причинам в 1970 годах, сегодня случаи пыток не имеют под собой идеологической основы, а связаны со злоупотреблением властью и коррупцией полицейских.
Les principales priorités et les domaines de recherche critiques sont liés aux orientations prioritaires du Plan d'action de Madrid.
Основные приоритеты и важнейшие области исследований связаны с приоритетными направлениями Мадридского плана действий.
Les services de logistique sont liés aux transports maritime et aérien.
Услуги материально-технического обеспечения связаны с услугами морского и воздушного транспорта.
Ces risques sont liés aux facteurs mentionnés précédemment, qui étaient présents depuis un certain temps déjà mais qui n'ont rien perdu de leur importance.
Эти риски связаны с указанными выше факторами, которые присутствуют уже некоторое время, но не потеряли своего значения.
Ils sont liés aux projets de la Banque mondiale et sont axés sur la formation et l'appui financier au développement de l'agriculture et de l'artisanat.
Они связаны с проектами Всемирного банка и направлены на профессиональную подготовку и финансовую поддержку с целью развития фермерства и ремесел.
Mme Ameline déclare que les droits civils et politiques sont liés aux droits économiques, sociaux et culturels s'agissant des femmes rurales vivant en union libre qui n'ont aucun droit à la copropriété.
Г-жа Амелин говорит, что в случае сельских женщин, состоящих в неофициальных союзах и не имеющих прав на совместное имущество, гражданские и политические права связаны с экономическими, социальными и культурными правами.
Ils sont liés aux questions clefs évoquées précédemment: système de gestion collective, formes de gouvernement et soutien privé à l'édification d'industries locales, acquisition de compétences en matière d'industrie musicale grâce à l'enseignement et à la formation professionnelle.
Они связаны с описанными выше ключевыми вопросами: с коллективной системой управления, с формами государственной и частной поддержки формирования местных отраслей и с развитием навыков в музыкальной индустрии на основе образования и профессиональной подготовки.
Ces services sont liés aux activités des conventions respectives, en sorte que des interactions fréquentes avec les professionnels sont une condition préalable à la fourniture d'un appui.
Эти услуги связаны с мероприятиями в рамках соответствующих конвенций, и одной из предпосылок оказания поддержки является частое привлечение квалифицированных сотрудников.
Donnant suite à votre demande de voir les délégations profiter de nos séances pour adresser des sujets déterminants pour les travaux de notre Conférence, j'aimerais adresser quatre problèmes spécifiques qui sont liés aux garanties de sécurité négatives.
В порядке отклика на вашу просьбу на тот счет, чтобы делегации воспользовались нашими заседаниями, чтобы затронуть определяющие темы для работы нашей Конференции, мне хотелось бы коснуться четырех конкретных проблем, которые связаны с негативными гарантиями безопасности.
Tous les droits énoncés à l'article 2 de la Convention sont aussi des droits généraux, qui ont un caractère annexe et sont liés aux droits spécifiques consacrés par la Convention.
Любые права, могущие вытекать из статьи 2 Конвенции, также являются общими правами, которые второстепенны по характеру и связаны с конкретными правами, провозглашенными в Конвенции.
Les exposés écrits présentés par ces organisations sur des questions qui sont de leur compétence particulière et qui sont liés aux travaux de la Conférence sont distribués par le Secrétariat dans les langues et dans les quantités dans lesquelles ils sont fournis au Secrétariat.
Представленные такими организациями письменные заявления по вопросам, по которым они располагают специальными знаниями и которые связаны с работой Конференции, распространяются Секретариатом в том количестве экземпляров, в котором они были получены, и на тех языках, на которых тексты заявлений были представлены Секретариату.
Compte tenu du fait que les salaires minimum sont liés aux gains individuels, tandis que le SFR sont fondés sur le revenu familial, pour pouvoir comparer les salaires minimum au SFR, il faut avoir certaines hypothèses sur la taille de la famille.
С учетом того, что размеры минимальной заработной платы связаны с индивидуальными доходами, тогда как МПУД основан на доходах семьи, для сопоставления минимальной заработной платы с МПУД необходимо сделать определенные допущения, касающиеся размеров семьи.
Des nombres à 9 chiffres, certains se répètent, tous sont liés aux meilleurs PDG.
9-значный номер, повторения, все связаны с гендиректорами.
Les retards accusés en la matière sont liés aux retards enregistrés dans la mise en œuvre de l'unicité de caisse.
Задержки в передислокации ивуарийских таможенных учреждений связаны с более широкими задержками во внедрении процесса единой казны.
D'autre part, certains aquifères souterrains sont liés aux eaux de surface, auquel cas les principes énoncés dans la Convention demeurent pertinents.
С другой стороны, некоторые системы грунтовых вод связаны с поверхностными водами, и в этом случае принцип Конвенции сохранит свое значение.
Les principaux succès sont liés aux programmes de production moins polluante que de nombreux pays ont adoptés pour favoriser le développement durable dans l'industrie.
Основные достижения связаны с программами обеспечения экологически чистого производства, которые осуществляются во многих странах в целях стимулирования устойчивого развития промышленности.
Ces défis sont liés aux trois piliers essentiels et interdépendants de la sécurité, de l'édification des institutions et du développement économique.
Эти задачи касаются трех жизненно важных и взаимосвязанных основ безопасности, организационного строительства и экономического развития.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 110. Точных совпадений: 110. Затраченное время: 139 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo