Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sont notamment dues à" на русский

Les insuffisances des systèmes de responsabilisation sont notamment dues à un manque d'interaction entre les institutions et entre les secteurs concernés.
Недостатки систем отчетности связаны с отсутствием взаимодействия между учреждениями и секторами.

Другие результаты

Les défaillances de l'appareil judiciaire sont dues notamment à l'absence de définition claire des compétences des différentes juridictions, à commencer par les tribunaux de première instance.
Трудности в деле формирования судебной системы отчасти объясняются отсутствием четкой юрисдикции общих судов различных уровней и единственного национального апелляционного суда.
Ces estimations sont dues notamment à la création de 91 et 81 postes respectivement.
Сметами предусматривается увеличение численности должностей на 89 и 81, соответственно.
Les modifications du couvert forestier sont dues notamment à des pertes résultant de la conversion de forêts en terres arables dans des pays en développement, ainsi qu'à des augmentations dues à l'apparition de forêts sur des terres agricoles abandonnées, en particulier dans les pays développés.
Изменения лесного покрова включают в себя потери, вызванные превращением лесных угодий в сельскохозяйственные земли в развивающихся странах, а также прирост, обусловленный выращиванием лесов на заброшенных сельскохозяйственных землях, особенно в развитых странах.
Ces difficultés sont dues, notamment, à l'interruption soudaine des liens économiques avec l'ex-Union soviétique et au fait que divers types d'assistance, qui représentaient près de 30 % du PIB en 1990, ont pris fin.
Эти трудности, в частности, обусловлены резким прекращением экономических связей с бывшим Советским Союзом и свертыванием различных видов ранее получаемой помощи, доля которых в 1990 году составляла почти 30% ВВП.
Le Comité constate que l'augmentation est notamment due à l'inscription dans les comptes de l'exercice de charges se rapportant à l'exercice précédent.
Комитет отмечает, что этот рост расходов отчасти объясняется проводкой в отчетный период начислений, относящихся к предыдущему финансовому периоду.
La multiplication des armes légères est notamment due à l'accroissement du nombre de producteurs autorisés, auxquels s'ajoutent les fabricants clandestins.
«Среди основных факторов, способствующих доступности стрелкового оружия и легких вооружений, - увеличение числа законных производителей такого оружия и продолжение незаконного изготовления оружия.
La diminution des frais généraux de fonctionnement est notamment due à une réduction des dépenses liées aux transmissions, à l'entretien des véhicules et au fret et des dépenses connexes.
Сокращение по статье общих оперативных расходов обусловлено, в частности, уменьшением потребностей по статьям связи, технического обслуживания автотранспортных средств и транспортных и смежных расходов.
En 2005, Sainte-Hélène a continué de faire face à des difficultés économiques notamment dues à une assiette fiscale de plus en plus réduite, au vieillissement de la population et au départ de la main-d'œuvre qualifiée à la recherche de salaires plus élevés.
В 2005 году перед экономикой острова Св. Елены по-прежнему стояли проблемы, связанные с сокращением базы налогообложения, старением населения и отъездом квалифицированных работников в поисках более высокооплачиваемой работы вне острова.
Cette augmentation de l'activité est notamment due au recrutement, réalisé avec l'aide de la MINUL, de juristes libériens pour assister le parquet ou servir de conseil pour la défense des accusés indigents.
Одна из причин активизации их деятельности заключалась в привлечении при поддержке МООНЛ национальных юристов для работы в качестве консультантов обвинителей и общественных защитников для несостоятельных обвиняемых.
Cette situation est notamment due aux trois nouvelles arrestations - de Callixte Ngibatware, de Dominique Ntawukuriryayo et d'Augustin Ngibatware -, réalisées respectivement en République démocratique du Congo, en France et en Allemagne.
Эта ситуация возникла главным образом благодаря трем новым арестам - Калликсте Нзабоминаны, Доминика Нтавукурирьяйо и Огюстена Нгибатваре, - недавно произведенным в Демократической Республике Конго, во Франции и в Германии, соответственно.
L'augmentation de l'activité judiciaire est notamment due au recrutement, réalisé avec l'aide de la MINUL, de juristes libériens pour assister le parquet ou servir de conseil pour la défense des accusés.
Эта активизация работы судебных органов частично объясняется привлечением национальных юристов при поддержке МООНЛ для выполнения функций обвинителей и общественных защитников.
Cette impasse est notamment due au fait qu'un période d'adaptation et d'ajustement au concept de responsabilisation nationale et à la capacité de l'appliquer est nécessaire.
Процесс реформ застопорился отчасти вследствие неизбежного периода адаптации и привыкания к концепции ответственности и своей способности воплотить ее на практике.
Cette augmentation du nombre de demandes pourrait notamment être due à l'intensification de la circulation des personnes en Lettonie, dans les États membres de l'Union européenne et dans d'autres États.
Одной из причин роста числа таких просьб может быть более активное перемещение населения в Латвийской Республике, государствах - членах Европейского союза и других государствах.
Ces dernières années, la situation économique précaire d'Haïti a été liée à la situation politique, qui a eu des effets négatifs directs sur l'efficacité du secteur public et sur les investissements nationaux, avec notamment une inflation croissante due à des déficits budgétaires vertigineux.
Ухудшение экономического положения Гаити в последние годы до критического уровня было связано с политической ситуацией, которая оказала прямое негативное воздействие на эффективность государственного сектора и объем внутренних инвестиций, а также с ростом темпов инфляции на фоне непомерного уровня бюджетного дефицита.
Ils comprennent également les prestations liées au statut de fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, notamment les sommes dues en compensation des jours de congé annuel accumulés et les indemnités de rapatriement dues à la cessation de service.
Сюда же входят и пособия, связанные со статусом гражданских служащих Организации Объединенных Наций, включая денежную компенсацию за неиспользованный ежегодный отпуск и пособия в связи с репатриацией при прекращении службы.
Cette augmentation est due notamment aux améliorations apportées régulièrement à la gestion des centrales nucléaires.
Это увеличение объясняется, в основном, дальнейшими улучшениями в управлении ядерными электростанциями.
Amnesty International dénonce aussi dans le même rapport des cas d'impunité effective, due notamment à la longueur des procédures judiciaires.
В том же докладе "Международная амнистия" сообщает также о случаях практической безнаказанности, обусловленной, в частности, затянутостью судебных процедур.
Cette augmentation est due notamment au fait que le nombre de catastrophes météorologiques a doublé depuis 1996.
Такой рост обусловлен прежде всего удвоением с 1996 года числа вызываемых метеорологическими условиями стихийных бедствий.
Ceux-ci rencontrent des difficultés particulières, dues notamment à la langue et à la coupure avec leurs familles.
Такие заключенные сталкиваются с особыми трудностями, включая языковые барьеры и изоляцию от своих семей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3820. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 298 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo