Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "souplesse opérationnelle" на русский

Искать souplesse opérationnelle в: Синонимы
оперативная гибкость
оперативную гибкость
оперативной гибкости
Selon nous, nos projets de résolution sont empreints de la souplesse opérationnelle nécessaire pour répondre aux préoccupations de tous les États qui aspirent sincèrement à un monde exempt d'armes nucléaires.
Мы считаем, что в наших проектах резолюций есть необходимая оперативная гибкость, позволяющая учитывать интересы всех государств, которые искренне стремятся к созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Souplesse opérationnelle dans les conflits et après
Оперативная гибкость в конфликтный и постконфликтный периоды
Les troupes déployées dans le centre du pays constitueraient une réserve et donneraient à la nouvelle mission une capacité de réaction rapide ainsi qu'une souplesse opérationnelle indispensable.
Контингенты, развернутые в центральной части, действовали бы в качестве резервных сил и обеспечивали бы новой миссии возможность быстрого реагирования и необходимую оперативную гибкость.
Les consultants sont souvent engagés pour s'acquitter de fonctions essentielles et, malgré la souplesse opérationnelle que permet cette procédure, ils ne sont pas des consultants au sens donné à ce terme par les instructions administratives des Nations Unies.
Консультанты нередко привлекаются для выполнения важнейших функций УВКБ, и хотя такая схема обеспечивает оперативную гибкость, привлекаемые лица не всегда являются консультантами по смыслу определения административных инструкций.
Grâce à sa souplesse opérationnelle, l'UNITAR a pu prendre plusieurs initiatives en coopération avec d'autres organisations.
Благодаря своей оперативной гибкости ЮНИТАР предпринял ряд инициатив в сотрудничестве с другими организациями.
Les institutions financières internationales pour leur part, pourraient faire preuve de davantage de souplesse opérationnelle dans leur interaction avec les pays à l'examen et dans l'aide qu'elles leur fournissent.
Со своей стороны, международные финансовые учреждения обязаны продемонстрировать большую степень оперативной гибкости в контексте их взаимодействия с рассматриваемыми странами и предоставления им помощи.
La réponse de la communauté internationale, avec à sa tête l'Organisation des Nations Unies, aux besoins de la Guinée-Bissau en matière de consolidation de la paix et de développement doit être un effort déterminé reposant sur des principes mais faisant preuve de beaucoup de souplesse opérationnelle.
Направляемый Организацией Объединенных Наций отклик международного сообщества на нужды Гвинеи-Бисау в миростроительстве и развитии должен принять форму решительных действий, опирающихся на принципиальную основу, но демонстрирующих оперативную гибкость.
Les scénarios de combat élaborés par les forces armées iraquiennes envisageaient des opérations défensives aussi bien qu'offensives, d'où la nécessité de disposer de différents types de munitions chimiques pour assurer la souplesse opérationnelle.
Планы ведения боевых действий, разработанные вооруженными силами Ирака, предусматривали как оборонительные, так и наступательные операции и, следовательно, включали в себя требования, касающиеся наличия химических боеприпасов разных типов, обеспечивающих оперативную гибкость.
Il a indiqué que ces principes directeurs avaient principalement pour objet de définir des priorités dans un cadre offrant la souplesse opérationnelle et la transparence voulues dans l'utilisation de ces fonds.
Он указал, что основная цель этих руководящих принципов заключается в определении приоритетов в таких рамках, которые обеспечивали бы оперативную гибкость, транспарентность и подотчетность в использовании этих средств.
Le Conseil a par ailleurs rendu hommage aux entités opérationnelles désignées et aux entités candidates qui, en s'engageant dans le processus du MDP, témoignaient de leur volonté d'assurer la crédibilité au plan environnemental et la souplesse opérationnelle de ce mécanisme.
Совет далее передал благодарность НОО и ОПЗ за их участие в процессе МЧР и за проявленную твердую решимость обеспечить экологическую надежность и оперативную гибкость МЧР.
Dans ma lettre au Président sortant de l'Assemblée générale, j'avais souligné que le Conseil de sécurité devrait veiller à conserver, outre une bonne représentativité, une souplesse opérationnelle suffisante.
В своем письме на имя бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи я подчеркивал мысль о том, что Совету Безопасности необходимо сохранить не только достаточную представительность, но и достаточную оперативную гибкость.
Un groupe de travail du Département a réexaminé les modalités de prise en charge des officiers d'état-major qui ne peuvent pas être pris en charge par leurs contingents nationaux respectifs mais qui doivent jouir de la souplesse opérationnelle nécessaire à leur déploiement.
Рабочая группа Департамента пересмотрела и скорректировала работу механизма поддержки штабных офицеров, которые не получают поддержки от своих национальных контингентов, сохранив необходимую оперативную гибкость в том, что касается их развертывания.
Cela permettra de financer les activités essentielles qui ne bénéficient pas de fonds réservés à des fins spéciales et offrira la souplesse opérationnelle nécessaire pour financer le budget d'appui conformément aux lignes directrices adoptées par la Commission des stupéfiants.
Это обеспечит финансирование ключевой деятельности, на которую не выделяются зарезервированные средства, и оперативную гибкость, которая требуется для финансирования бюджета вспомогательных расходов в соответствии с руководящими положениями, принятыми Комиссией по наркотическим средствам.
Le BSCI est d'avis que le Fonds constitue un mécanisme effectif et efficient, qui assure une souplesse opérationnelle adéquate dans l'emploi des ressources de coopération technique tout en laissant aux pays bénéficiaires et aux pays donateurs le contrôle de cet emploi.
УСВН считает, что Фонд является эффективным и действенным инструментом обеспечения надлежащей оперативной гибкости в использовании ресурсов технического сотрудничества при сохранении контроля со стороны стран-получателей и стран-доноров за соблюдением параметров их использования.
Cela aurait donc l'effet contraire au but recherché en ce qui concerne le recouvrement des dépenses d'appui, affaiblirait la compétitivité du système des Nations Unies par rapport aux organismes extérieurs et limiterait la souplesse opérationnelle, qui est indispensable.
Установление общесистемной ставки вспомогательных расходов привело бы как раз к обратному результату с точки зрения их возмещения, ослабила бы возможности организаций системы Организации Объединенных Наций конкурировать с организациями, не входящими в систему, и снизила бы необходимую оперативную гибкость.
Proposition : « Nous nous réjouissons de l'accord en vertu duquel le FMI mènera d'autres travaux sur le cadre de la participation du secteur privé en vue d'arriver à une plus grande clarté en tenant compte du besoin de souplesse opérationnelle.
Предложение: «Мы с удовлетворением отмечаем согласие МВФ продолжить разработку рамочной основы привлечения частного сектора в целях повышения ясности в этом вопросе с учетом необходимости обеспечения оперативной гибкости.
Les institutions financières internationales devraient faire preuve de souplesse opérationnelle.
Международные финансовые учреждения должны проявлять определенную оперативную гибкость.
Elles ont la souplesse opérationnelle voulue pour répondre aux préoccupations de tous les États partageant les mêmes aspirations.
Они обладают необходимой практической гибкостью для удовлетворения интересов всех государств-единомышленников.
Les PCN soulignent la nécessité d'une souplesse opérationnelle adaptée aux réalités nationales.
НКЦ подчеркивают необходимость гибкого подхода к проводимой деятельности, позволяющего учитывать национальные обстоятельства.
Les pays fournisseurs de contingents doivent disposer d'une souplesse opérationnelle et participer à la définition des règles d'engagement en fonction de situations données.
Страны, предоставляющие свои войска, должны быть наделены оперативной гибкостью и возможностью принимать участие в составлении правил вступления в бой в зависимости от каждой конкретной ситуации.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 57 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo