Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sous couvert de" на русский

Искать sous couvert de в: Синонимы
под видом
под предлогом
под прикрытием
прикрываясь
под маской

Предложения

Dans son rapport intérimaire, la Rapporteuse spéciale a énuméré certains actes caractéristiques du terrorisme d'État, souvent perpétrés sous couvert de préoccupations sécuritaires.
В своем докладе о ходе работы Специальный докладчик привела определенные характеристики актов государственного терроризма, которые часто осуществляются под видом соображений безопасности88.
Cet "accord", sous couvert de simple "interprétation", modifie en réalité au travers de son annexe plusieurs dispositions de la convention.
Под видом "толкования" в приложении к этому "соглашению" были фактически изменены многие положения конвенции.
Les cas rapportés de transferts de déchets de pays développés vers les pays en développement a baissé sans faire disparaître le problème du fait de la persistance de mouvements clandestins et des exportations sous couvert de recyclage.
Число сообщений о перевозке отходов из развитых стран в развивающиеся страны сократилось, но сама проблема не исчезла, поскольку под видом переработки по-прежнему продолжаются тайные перевозки и вывоз.
Des organisations non gouvernementales et des autorités internationales continuent à faire part de leurs inquiétudes quant à la logique du «tout sécuritaire» qui se met en place sous couvert de lois antiterroristes et d'arsenaux législatifs visant à limiter l'immigration.
Неправительственные организации и международные органы продолжают высказывать свою озабоченность в отношении логики "стопроцентной безопасности", которая утверждается под видом антитеррористических законов и законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию.
Vous avez fourni à Oliver et Teri Purcell de l'argent, une couverture, des ressources, ramené leurs secrets volés à votre Mère Russie, le tout sous couvert de votre travail pour cette organisation caritative internationale.
Вы обеспечивали Оливера и Тери Пёрселл деньгами, прикрытием, средствами, переправляли их украденные секреты назад в матушку Россию, всё под видом вашей международной благотворительной деятельности.
la ville achetait le propane dont elle avait besoin sous couvert de "réserve d'urgence"
город покупал "жидкий пропан, в котором нуждался"под видом 'чрезвычайных резервов'
Les pays doivent résister à la tentation de la xénophobie ou de la discrimination, sous couvert de mesures visant à garantir la sécurité nationale.
Государства должны воздерживаться от ксенофобии и дискриминации под видом мер обеспечения национальной безопасности.
Ils y sont allés sous couvert de tourner un film.
Они выехали из страны, как вы знаете, под прикрытием съёмки художественного фильма.
L'article 242 traite de la privation intentionnelle de tels droits "sous couvert de la loi".
В статье 242 предусматривается наказание за умышленное лишение таких прав "под видом соблюдения закона".
La possibilité de mettre en oeuvre des programmes de missiles balistiques sous couvert de développement de lanceurs de satellites est par conséquent une source de préoccupation.
Поэтому вызывает озабоченность возможность реализации баллистических ракетных программ под прикрытием совершенствования ракет-носителей для запуска спутников.
On vole les riches sous couvert de rien mais notre audace.
Мы грабим богатых, прикрываясь только отвагой.
L'immigration illégale sous couvert de mariage était un autre sujet de préoccupation pour certains participants.
Для некоторых участников еще одной проблемой, вызывающей беспокойство, является незаконная иммиграция под прикрытием вступления в брак.
Il va sans dire que les marchandises normales ne peuvent être transportées sous couvert de carnets TIR portant une telle mention.
Очевидно, что обычные грузы не разрешается перевозить с использованием книжки МДП, имеющей такую надпись.
Ce dont nous sommes actuellement les témoins en Cisjordanie est ni plus ni moins une annexion territoriale sous couvert de mesure de sécurité.
События, которые мы наблюдаем на Западном берегу - это явный и четкий акт территориальной аннексии под предлогом безопасности.
L'armée reprit les attaques, sous couvert de lutte contre le terrorisme.
Военные продолжили атаки, заявляя, что борются с терроризмом.
Le Comité a pris note des échéanciers de paiement présentés par le Libéria sous couvert de deux lettres adressées au Président du Comité des contributions.
Комитет принял к сведению планы выплат, представленные Либерией в двух письмах на имя Председателя Комитета по взносам.
Conformément à cette disposition, le Président fait distribuer sous couvert de la présente le texte du rapport présenté ce jour par l'Agence internationale de l'énergie atomique.
В соответствии с вышеизложенным Председатель распространяет настоящим доклад, полученный сегодня от Международного агентства по атомной энергии.
S'ils volent bas et sous couvert de l'obscurité, ils peuvent être sur le terrain dans huit heures.
Если им и удастся пролететь низко и под покровом ночи, то на земле окажутся через восемь часов.
Cette opération à grande échelle, montée sous couvert de raisons de sécurité, a été appuyée par des chars, des blindés et des bulldozers de l'armée.
Эта крупномасштабная операция, проведенная якобы по причинам безопасности, поддерживалась танками, бронетранспортерами и армейскими бульдозерами.
Ils devraient également s'abstenir de faire des déclarations tendant à justifier ou à cautionner de tels actes sous couvert de respect des sensibilités culturelles ou religieuses.
В то же время они должны воздерживаться от заявлений, оправдывающих или поддерживающих совершение таких деяний по мотивам соблюдения культурных или религиозных традиций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 118. Точных совпадений: 118. Затраченное время: 179 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo