Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sous l'égide de" на русский

Искать sous l'égide de в: Синонимы
под эгидой
под руководством в рамках
при посредничестве
при содействии

Предложения

Participation active aux rencontres et cours régionaux organisés sous l'égide de l'AIEA, sur la sécurité des sources radioactives.
Активное участие в региональных встречах и курсах по вопросам безопасности радиоактивных источников, организованных под эгидой МАГАТЭ.
La participation aux manifestations mondiales organisées sous l'égide de l'ONU est un nouveau volet des activités de l'UNITAR.
Одним из новых аспектов в деятельности ЮНИТАР стало участие в международных мероприятиях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций.
Un comité national de suivi sous l'égide de l'Institut des villes a été mis en place pour coordonner cette nouvelle politique.
С целью координации этой новой политики был создан национальный наблюдательный комитет под эгидой Института по делам городов.
Ce projet constitue un bon exemple de coopération transfrontière menée en Europe centrale et orientale sous l'égide de l'ONUDI.
Этот проект является прекрасным примером трансграничного сотрудничества в Центральной и Восточной Европе под эгидой ЮНИДО.
Chypre croit à la nécessité d'une mobilisation mondiale et de mesures collectives contre le terrorisme, sous l'égide de l'ONU.
Кипр верит в необходимость глобальной мобилизации и коллективных действий по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
La Syrie demande le retour de la légitimité internationale et le respect du droit international, sous l'égide de l'ONU et du Conseil de sécurité.
Сирия призывает восстановить международную законность и обеспечить соблюдение международного права под эгидой Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
Le Bangladesh prend une part active aux opérations de déminage menées sous l'égide de l'ONU.
Бангладеш принимает активное участие в операциях по разминированию, проводимых под эгидой ООН.
Plusieurs ateliers et conférences ont été organisés sous l'égide de la CEE et en étroite collaboration avec d'autres organisations internationales.
Под эгидой ЕЭК ООН и в тесном сотрудничестве с другими международными организациями был организован ряд рабочих совещаний и конференций.
Une antenne est ouverte au Nord de la France sous l'égide de la Croix Rouge.
Они открыли отделение на севере Франции под эгидой Красного Креста.
Mon pays reste déterminé à jouer un rôle positif dans les efforts de maintien de la paix menés sous l'égide de l'ONU.
Моя страна готова сыграть положительную роль в миротворческих усилиях, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций.
Des saisons culturelles sont aussi organisées sous l'égide de l'association des imams et oulémas de Mauritanie.
Кроме того, культурные мероприятия организуются также под эгидой ассоциации имамов и улемов Мавритании.
Un vaste programme de formation de la magistrature sous l'égide de juridictions supérieures apparaît également nécessaire.
Следует также иметь широкую программу подготовки магистратов под эгидой верховных судов.
Le Gouvernement dominiquais estime qu'un fonds d'assurance devrait être mis en place sous l'égide de l'ONU.
Правительство Доминики считает, что под эгидой Организации Объединенных Наций следует создать страховой фонд.
Or les négociations menées à Abuja sous l'égide de l'Union africaine permettent au Conseil de continuer d'avoir des attentes positives.
По сути, переговоры под эгидой Африканского союза в Абудже позволяли Совету продолжать питать радужные надежды.
Dans ce contexte, le Conseil consultatif national a joué un rôle clef dans le processus de prise de décisions sous l'égide de l'ATNUTO.
В этой связи Национальный консультативный совет призван сыграть ведущую роль в процессе принятия решений под эгидой ВАООНВТ.
Il est juste que le dialogue entre les civilisations se déroule sous l'égide de l'ONU.
Поэтому не случайно, что диалог между цивилизациями проходит под эгидой Организации Объединенных Наций.
Malheureusement, les pourparlers conduits sous l'égide de la troïka de médiation internationale n'ont pas produit de résultats.
Однако переговоры, проводившиеся под эгидой международной посреднической «тройки», к сожалению, не дали результатов.
Le Soudan a toujours opté pour une solution africaine sous l'égide de l'Union africaine.
Судан всегда выступал за африканское решение под эгидой Африканского союза.
L'atelier a été organisé et accueilli par l'Autorité norvégienne de la cartographie et du cadastre, sous l'égide de la CEE.
Рабочее совещание было организовано и проведено Норвежским картографическим и кадастровым агентством под эгидой ЕЭК ООН.
Il faudrait qu'une conférence extraordinaire soit convoquée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir ce consensus international.
Для выработки такого международного консенсуса следует провести специальную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 947. Точных совпадений: 947. Затраченное время: 151 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo