Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "subvenir à ses besoins" на русский

обеспечивать себя
обеспечить себя
содержать ее
La pension alimentaire doit être versée après la dissolution du mariage lorsqu'un conjoint n'est pas en mesure de subvenir à ses besoins après le divorce.
Выплата алиментов после расторжения брака производится тогда и постольку, когда и поскольку один из супругов не может обеспечить себя после брака самостоятельно.
La femme qui est en mesure de subvenir à ses besoins est respectée au sein de la famille et aussi mieux à même de se soustraire aux éventuelles brutalités, puisqu'elle ne dépend de personne pour assurer sa subsistance.
Когда женщина способна обеспечить себя, она пользуется в семье уважением и, кроме того, скорее всего избавится от имеющей насильственный характер связи, поскольку средства на свое содержание у нее есть.
Toute personne hébergée dans un centre pour réfugiés reçoit un pécule pour subvenir à ses besoins essentiels.
Каждое лицо, проживающее в центре для беженцев, получает пособие для удовлетворения своих насущных потребностей.
J'ai ordre de subvenir à ses besoins.
После всего меня принуждают содержать её...
Votre emploi paie assez pour subvenir à ses besoins.
Вы получаете достаточно, чтобы удовлетворить его личные нужды.
Madagascar pourrait subvenir à ses besoins énergétiques en développant l'hydroélectricité.
Мадагаскар мог бы обеспечивать некоторые из своих энергетических потребностей за счет развития гидроэнергетики.
Le mari est tenu de l'accueillir, de subvenir à ses besoins conformément à ses moyens et sa situation.
Обязанностью мужа является принять жену и обеспечивать ее в соответствии со своими средствами и возможностями.
La population importante des zones côtières et des îles s'est toujours tournée vers la mer pour subvenir à ses besoins.
Многочисленное население, проживающее в наших прибрежных районах и на островах, всегда относилось к океану как к средствам к существованию.
Mais le mari devra toujours subvenir à ses besoins si le critère du besoin et des possibilités est respecté.
Однако муж будет, тем не менее, обязан обеспечивать ее материально с учетом двух факторов - потребности и возможностей.
Elle est en outre en droit d'exiger le versement d'une pension alimentaire si son mari s'abstient de subvenir à ses besoins.
Она имеет право требовать предоставления содержания, в случае если супруг отказывает ей в нем.
Et s'il pouvait pas subvenir à ses besoins,
Если он все еще не мог пройти на свой собственный,
Laurie est à un stade de sa vie où elle peut subvenir à ses besoins.
Слушай, у Лори сейчас такое время в жизни, когда она наконец может встать на ноги.
Ce n'est que si la famille ne peut pas subvenir à ses besoins qu'elle peut recevoir de l'aide de la communauté et du gouvernement.
Только тогда, когда семья не может оказать помощь, мы рассматриваем вопрос о помощи со стороны общины и правительства.
La Constitution garantit également à toute personne le droit de bénéficier d'une assistance dans les conditions prévues par la loi dans le cas où elle se retrouve sans emploi pour des raisons indépendantes de sa volonté et ne dispose d'aucun autre moyen de subvenir à ses besoins.
Конституция также гарантирует право каждого человека, который не работает по не зависящим от него причинам и не имеет других средств к существованию, на получение помощи в обстоятельствах, предусмотренных законом.
La terre demeure une source importante de conflits et donne toujours lieu à des violations des droits de l'homme, où plus de 80 % de la population dépend de l'agriculture pour subvenir à ses besoins.
В Камбодже земельные отношения по-прежнему являются главным источником конфликтов и нарушений прав человека, поскольку в этой стране более 80 процентов населения обеспечивают себя средствами к существованию за счет сельского хозяйства.
La Constitution fédérale dispose que quiconque se trouve dans une situation de détresse et n'est pas en mesure de subvenir à ses besoins a le droit d'être assisté et de recevoir les moyens indispensables pour mener une existence conforme à la dignité humaine.
Федеральная конституция устанавливает, что тот, кто попадает в бедственное положение и не в состоянии заботиться о себе, имеет право на помощь и на средства, необходимые для достойного человека существования.
Néanmoins, le juge peut, par décision spécialement motivée, fixer la prestation compensatoire sous forme de rente viagère, lorsque l'âge ou l'état de santé du créancier ne lui permet pas de subvenir à ses besoins.
Однако судья может, на основании специального обоснованного решения, назначить компенсацию в виде пожизненной ренты, когда возраст или состояние здоровья кредитора не позволяют ему удовлетворять свои потребности.
Toute personne âgée de 67 ans ou plus dont il est avéré qu'elle ne peut subvenir à ses besoins ni par ses propres moyens ni avec l'aide de sa famille, a droit à un salaire minimum mensuel au titre de la protection sociale.
Гражданин в возрасте 67 лет или старше, способный доказать, что он не в состоянии обеспечивать за собой уход собственными средствами или с помощью членов семьи, имеет право на получение ежемесячного минимального оклада в рамках системы социального обеспечения.
Engager un avocat coûterait à l'auteur, qui vit dans un centre pour demandeurs d'asile et qui n'a pas droit à un permis de travail, plus que la somme qu'il reçoit de l'État pour subvenir à ses besoins pendant un ou deux ans.
Наем адвоката обойдется автору, живущему в центре для просителей убежища и не имеющему разрешения на работу, даже еще в большую сумму, чем он получает от государства на удовлетворение своих основных потребностей в течение одного-двух лет.
En tant que pays petit, qui est hautement dépendant de ses ports et aéroports pour subvenir à ses besoins, Singapour est conscient de la nécessité d'équilibrer la sécurité et les intérêts économiques.
Будучи малой страной, благополучие которой в значительной степени зависит от транзитной деятельности, осуществляемой в наших морских и авиационных портах, Сингапур признает необходимость сбалансировать интересы безопасности и экономические интересы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 57. Точных совпадений: 57. Затраченное время: 110 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo