Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "suffisamment compte" на русский

достаточной мере
должным образом
недостаточно учитываются
достаточной степени учитывать
недостаточно внимания
должного учета
достаточного учета

Предложения

Or le système des créneaux pour la soumission des documents, s'il représente une amélioration, ne tient pas suffisamment compte des réalités.
Однако система временн х интервалов представления документов, хотя она и является шагом вперед, не учитывает в достаточной мере реального развития ситуации.
D'un autre côté, le Groupe de travail pourrait décider que la référence aux objectifs de la Loi type dans le chapeau du projet de paragraphe 9 proposé tient déjà suffisamment compte de cette possibilité.
В качестве альтернативного варианта Рабочая группа, возможно, решит, что такой контроль уже в достаточной мере обеспечивается благодаря ссылке на цели Типового закона во вводной части предлагаемого проекта статьи 9.
Il s'agit peut-être d'un exemple de situation dans laquelle l'application des règles de la responsabilité à toutes les organisations internationales ne tient pas suffisamment compte de la diversité de ces organisations et des besoins pratiques desdites règles.
Это может быть одним из случаев, когда применение одних и тех же правил об ответственности ко всем международным организациям не учитывает в достаточной мере их разнородность или практические требования какого-либо из таких правил.
Si des efforts ont été faits pour renforcer la législation, en particulier le Code pénal, le Rapporteur spécial sur le racisme a noté que ces efforts ne tenaient pas suffisamment compte des formes non violentes de discrimination.
Несмотря на предпринимаемые усилия по укреплению законодательства, в частности Уголовного кодекса, Специальный докладчик по вопросу о расизме отметил, что такие усилия не направлены в достаточной мере на ненасильственные формы дискриминации.
De plus, les articles ne tiennent pas suffisamment compte de la nature différente de la relation entre États et organisations internationales dans ce contexte.
Кроме того, проекты статей неадекватно учитывают в данном контексте разный характер взаимоотношений между государствами и международными организациями.
Mme Shin voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement envisage de prendre pour que les données recueillies tiennent suffisamment compte des questions sexospécifiques.
Было бы интересно знать, как правительство намеревается обеспечить надлежащее отражение гендерного фактора в имеющихся данных.
En réalité, on ne tient pas suffisamment compte de cette différence.
На практике эта разница не учитывается в достаточной степени.
En Allemagne, les calculs de coûts ne tenaient pas suffisamment compte de la faisabilité financière.
В проводимых в Германии расчетах затрат не уделяется должного внимания вопросу об обоснованной стоимости.
Néanmoins, le contexte économique international ne tient pas suffisamment compte de leurs besoins particuliers.
Несмотря на это, международная экономическая конъюнктура не обеспечивает достаточного учета их особых потребностей.
Les dispositions financières internationales actuelles ne tiennent pas suffisamment compte des intérêts et des problèmes des pays en développement.
Существующие международные финансовые учреждения не обеспечивают адекватного учета проблем и интересов развивающихся стран.
Environ 36 % des rapports tiennent suffisamment compte des questions autochtones.
примерно 36 процентов проанализированных докладов в достаточной мере охватывают вопросы коренных народов, Мексика, Панама и Эквадор).
L'on a eu tendance à compartimenter le conflit au Darfour, sans tenir suffisamment compte de ses dimensions nationales et régionales.
Существует тенденция к рассмотрению конфликта в Дарфуре в отрыве от национальных и региональных аспектов и без их надлежащего учета.
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si les membres de phrase entre crochets, au paragraphe 4, tiennent suffisamment compte de ces suggestions.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в достаточной ли мере тексты, заключенные в квадратные скобки в пункте 4, отражают эти предложения.
En outre, le projet ne tient pas suffisamment compte de ce que les processus électoraux constituent une affaire intérieure et expriment la souveraineté nationale.
Кроме того, данный проект резолюции в недостаточной степени принимает во внимание тот факт, что процессы проведения выборов являются внутренним делом государств и выражением национального суверенитета.
Les pays en développement ont estimé, de manière générale, que le nouveau texte ne tenait pas suffisamment compte de leurs intérêts ni de leurs préoccupations.
По общему мнению развивающихся стран, пересмотренный проект в недостаточной степени отражает их интересы и проблемы.
On continue d'adopter des mesures qui, en plus d'être partielles, ne tiennent pas suffisamment compte de la diversité ethnique et culturelle du Guatemala.
Продолжают издаваться разрозненные директивы, в которых к тому же должным образом не учитывается этническое и культурное разнообразие Гватемалы.
Enfin, le texte ne tient pas suffisamment compte du fait que les processus électoraux sont une question interne aux États et l'expression de leur souveraineté politique.
В заключение оратор отмечает, что в тексте проекта резолюции должным образом не отражен тот факт, что процесс выборов - это внутреннее дело государств и что он является выражением суверенной политики.
Nous notons avec préoccupation le caractère peu satisfaisant des dispositions institutionnelles en vigueur concernant les questions fiscales internationales, dispositions qui ne tiennent pas suffisamment compte des préoccupations et des intérêts des États en développement.
Мы с беспокойством отмечаем неадекватность действующих организационных механизмов регулирования международных налоговых вопросов, которые должным образом не учитывают проблемы и интересы развивающихся государств.
Les différences linguistiques et culturelles, dont l'État ne tient pas toujours suffisamment compte, ne sont pas étrangères à ce mécanisme de discrimination.
В этих проявлениях дискриминации свою роль играют языковые и культурные различия, и государства не всегда обращают на это достаточное внимание.
Le Sous-Comité a cependant noté que l'Accord-cadre était peu détaillé et qu'il restait encore beaucoup à faire pour obtenir des résultats favorables au développement et qui tiennent suffisamment compte des intérêts et des préoccupations des pays en développement de l'OMC.
В то же время Подкомитет отметил, что Рамочное соглашение носит слишком общий характер и предстоит еще проделать большую работу для достижения способствующих развитию результатов, в которых надлежащее отражение найдут интересы и проблемы развивающихся стран - членов ВТО.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 112. Точных совпадений: 112. Затраченное время: 224 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo