Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sur les mots entre crochets" на русский

Le Président considère que la Commission souhaite conserver l'article 13 sous sa forme actuelle et revenir ultérieurement sur les mots entre crochets.
Председатель предлагает считать, что Комиссия желает сохранить существующий текст статьи 13, а слова, заключенные в квадратные скобки, обсудить позже.
Par ailleurs, un consensus total n'ayant pas été atteint pour certains des 10 autres projets de résolution, il appartiendrait au Conseil d'administration de prendre une décision sur les mots entre crochets.
В отношении некоторых из других 10 проектов резолюций полный консенсус достигнут не был, и поэтому Совету управляющих потребуется принять решение о формулировках, заключенных в квадратные скобки.

Другие результаты

Un nombre minoritaire de délégations a suggéré de conserver les mots entre crochets, car il pourrait être indiqué d'énoncer ces obligations explicitement.
Вместе с тем некоторые делегации также заявили о том, что они хотели бы включить положение, не предусматривающее субъективного критерия, другими словами, грузоотправитель по договору должен нести обязательство предоставлять все документы как только они становятся сами по себе необходимыми для обработки груза.
De nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait supprimer les mots entre crochets au paragraphe 3.
Многие делегации выразили мнение, что формулировку в пункте З, заключенную в квадратные скобки, следует исключить.
Les mots entre crochets correspondent à des variantes entre lesquelles un choix doit s'opérer à la lumière des événements en cours.
Слова, заключенные в квадратные скобки, предлагаются в качестве альтернативных вариантов, между которыми необходимо будет сделать выбор в свете будущей работы.
En ce qui concerne le projet de directive 2.8, on a fait remarquer que les mots entre crochets devraient être retenus aux fins d'une plus grande clarté.
В отношении проекта руководящего положения 2.8 отмечалось, что слова в квадратных скобках должны быть сохранены для целей обеспечения большей ясности.
Les mots entre crochets devraient aussi être retenus du fait de leur plus grande conformité avec le paragraphe 5 de l'article 20 des Conventions de Vienne.
Слова в квадратных скобках следует также сохранить ввиду их большего соответствия пункту 5 статьи 20 Венских конвенций.
Dans la définition du terme «établissement», il a été convenu de supprimer tous les mots entre crochets.
В определении термина "объект" было решено исключить весь текст, заключенный в квадратные скобки.
Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
Текст, заключенный в квадратные скобки, позволяет распространить это обязательство на период после начала рейса и, таким образом, сделать такую обязанность постоянной.
Ce dernier avis a prévalu et la proposition tendant à supprimer dans le paragraphe 1 les mots entre crochets "et/ou" a été acceptée.
Это мнение получило поддержку, в результате чего предложение исключить в пункте 1 слова в квадратных скобках "и/или" было принято.
Il a été largement convenu que les mots entre crochets devraient être supprimés et le projet de recommandation a été adopté quant au fond avec cette suppression.
Было выражено широкое согласие с исключением слов в квадратных скобках, и с учетом этого исключения содержания проекта рекомендации было одобрено.
Cependant, de nombreux membres ont estimé qu'il fallait s'en tenir au texte initial du projet d'article et conserver le principe exprimé par les mots entre crochets.
Тем не менее было решительно поддержано предложение сохранить этот проект статьи, включая принцип, закрепленный в формулировке в квадратных скобках.
Les mots entre crochets seraient nécessaires si une clause d'acceptation expresse partielle était retenue pour ce chapitre au paragraphe 2 du projet d'article 77.
Выражение, взятое в квадратные скобки, будет необходимым, если будет принят подход "частичного применения" к этой главе согласно проекту статьи 77(2).
Il a été convenu de placer ces mots entre crochets.
Было решено заключить эти слова в квадратные скобки.
Ayant examiné les différents points de vue exprimés, le Groupe est convenu de l'utilité de conserver le premier groupe de mots entre crochets.
Рассмотрев различные высказанные мнения, Рабочая группа согласилась с целесообразностью сохранения первой формулировки в квадратных скобках.
Les mots entre crochets""reflètent le principe selon lequel les mesures provisoires ex parte devraient être disponibles par défaut, approche qui correspond à celle qui est adoptée dans la Loi type.
Заключенная в квадратные скобки формулировка""отражает принцип, в соответствии с которым должна изначально предусматриваться возможность предписания обеспечительных мер ёх parte, что соответствует подходу, применяемому в Типовом законе.
Le Comité était saisi des propositions suivantes: a) Supprimer, dans le paragraphe 1, les mots entre crochets: "annuler la passation de marché" et "mais elle n'est pas tenue de justifier ces motifs".
На рассмотрении Комитета находились следующие предложения: а) исключить в пункте 1 слова в квадратных скобках "отменить закупки" и "однако она не обязана мотивировать такие основания".
Il a été suggéré qu'il était possible de supprimer purement et simplement les mots entre crochets pour ne pas donner l'impression qu'il était possible d'accroître contractuellement les obligations du chargeur.
Предлагалось полностью исключить из проекта статьи 25 формулировку, заключенную в квадратные скобки, с тем чтобы избежать возможное толкование, в соответствии с которым обязательства грузоотправителя по договору можно расширить на основе договоренности, закрепленной в договоре перевозки.
Les mots entre crochets""reflètent les discussions du Groupe de travail sur le point de savoir si les mesures provisoires ou conservatoires ex parte devraient être disponibles par défaut ou seulement lorsque les parties sont expressément convenues d'appliquer le régime juridique instauré par le paragraphe 7.
Заключенные в квадратные скобки формулировки""отражают результаты обсуждений Рабочей группы по вопросу о том, являются ли полномочия предписывать обеспечительные меры действительными при всех обстоятельствах или только в том случае, когда стороны прямо договорились применять правовой режим, предусмотренный в пункте 7.
Elle est donc convenue de supprimer le premier groupe de mots entre crochets.
Поэтому Комиссия решила исключить первую фразу в пункте 1, заключенную в квадратные скобки.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6059. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 701 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo