Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sur les plans tant" на русский

в политической
Le Gouvernement s'attaque aux problèmes des femmes sur les plans tant politique qu'économique, social et juridique et des progrès ont été accomplis au cours de ces 10 dernières années.
Правительство решает гендерные проблемы в политической, экономической, социальной и правовой областях, и за последние десять лет достигнут определенный прогресс.
Le Canada est un pays qui présente une grande diversité, sur les plans tant géographique, linguistique et économique que démographique.
Будучи огромной страной, Канаде присуще широкое многообразие географических, языковых, экономических и демографических особенностей.
L'administration continuera de s'employer à accélérer le processus de recrutement du personnel recruté sur les plans tant national qu'international.
Администрация будет по-прежнему отвечать за ускорение процесса набора как международного, так и национального персонала.
Dans la pratique, ces inspections se heurtent à de nombreuses difficultés, sur les plans tant politique que logistique.
Однако на практике осуществление этих проверок сопряжено со многими проблемами, как политическими, так и материально-техническими.
Cette situation est incompatible avec un développement durable à plusieurs égards, sur les plans tant social et économique qu'écologique.
В результате такой ситуации возникают многочисленные диспропорции на социальном, экономическом и экологическом уровнях.
Tous les États devaient intensifier les mesures de sécurité sur les plans tant national qu'international.
Всем государствам следует активизировать меры по обеспечению безопасности на национальном и международном уровнях.
Quelles sont les autorités compétentes pour engager et mener l'enquête sur les plans tant pénal que disciplinaire?
органы власти, уполномоченные возбуждать и проводить расследования на уголовном и дисциплинарном уровнях;
Le rôle et la stature des Vietnamiennes ont été renforcés sur les plans tant national qu'international.
Укрепились роль и положение вьетнамских женщин как внутри страны, так и в мире.
Il s'agissait d'une attaque arbitraire, et qui constitue, sur les plans tant juridique que politique, une violation patente de la Charte.
Это было произвольное нападение, и в юридическом и политическом отношениях оно явно является нарушением Устава.
Nous sommes convaincus de la nécessité d'une participation effective des femmes aux processus de décision, sur les plans tant national qu'international.
Мы твердо верим в необходимость эффективного участия женщин в процессах принятия решений как на национальном, так и на международном уровнях.
Ces efforts n'ont cependant pas été suffisamment reconnus ni même soutenus, sur les plans tant politique que financier.
Однако эти усилия не признаются в достаточной мере и не получают надлежащей поддержки - ни политической, ни финансовой.
Depuis lors, la Trinité-et-Tobago n'a cessé de promouvoir le soutien à cette Cour, sur les plans tant régional qu'international.
И с того времени Тринидад и Тобаго не переставал оказывать поддержку созданию этого Суда как на региональном уровне, так и на международном.
Ce système est plus objectif, responsable et techniquement rigoureux que celui utilisé actuellement, mais il ira de pair avec la création d'un effectif permanent solide, sur les plans tant de l'éducation que du professionnalisme.
Это более объективная, надежная и технически более жесткая система по сравнению с существующей, однако ее использование должно сопровождаться созданием постоянного действующего штата работников, обладающих высоким уровнем образования и высокой профессиональной квалификацией.
Nous avons accru la prise de conscience concernant les mesures à prendre en vue de protéger les civils plus efficacement, sur les plans tant physique que juridique.
Мы повысили уровень информированности о мерах и шагах, которые требуется предпринять для обеспечения более эффективной защиты гражданского населения как в физическом, так и в юридическом плане.
Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.
Помимо этого, в соответствии с требованием, содержащимся в Программе действий, Соединенные Штаты обращаются с призывом к государствам-членам принимать и осуществлять все необходимые законодательные и административные меры против нарушителей эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия.
Le Gouvernement népalais a institué des réformes économiques comme la libéralisation du commerce et des investissements sur les plans tant intérieur qu'extérieur et progresse sur la voie d'une privatisation des entreprises publiques.
Его правительство провело такие экономические реформы, как либерализация внутренней и внешней торговли и инвестиций, и идет к приватизации государственных предприятий.
Nous pensons que la promotion de la paix et de la sécurité, sur les plans tant international qu'intérieur, nécessite une politique résolue de réduction des dépenses militaires et de renforcement du pouvoir civil.
Мы считаем, что утверждение мира и безопасности, как на международной основе, так и внутри стран, требует решительной политики сокращения военных расходов и укрепления гражданской власти.
L'ouverture prônée par les nouvelles autorités sur les plans tant politique et économique que du respect des droits de l'homme, si elle se concrétise, offre de réelles perspectives pour sortir de la crise.
Инициативы, с которыми выступили новые власти как в политической и экономической областях, так и в области прав человека, при их практической реализации открывают реальные перспективы для выхода из кризиса.
Il est possible, sur les plans tant technique que commercial, de recourir plus largement à des sources énergétiques de remplacement pour répondre aux besoins des pays, mais divers obstacles ou conditions peuvent s'y opposer.
Несмотря на наличие технического и рыночного потенциала для значительного увеличения вклада альтернативных источников в удовлетворение существующего в странах спроса на энергоносители, целый ряд препятствий или условий могут ограничить их освоение.
Nous estimons que le moyen le plus efficace d'accroître la participation des femmes aux processus de paix est de leur donner des pouvoirs sur les plans tant politique qu'économique.
Мы считаем, что самый эффективный способ активизировать участие женщин в мирных процессах состоит в расширении их прав в политической и экономической сферах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7767. Точных совпадений: 52. Затраченное время: 497 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo