Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sur présentation de" на русский

Искать sur présentation de в: Синонимы
по предъявлении
по предоставлению
по представлении
Le retrait des fonds transférés se fait sur présentation de pièces d'identité.
Переведенные средства могут быть получены лишь по предъявлении документов, удостоверяющих личность.
Les versements sont effectués sur présentation de justificatifs des dépenses afférentes aux coûts approuvés.
Платежи осуществляются по предъявлении счетов, подтверждающих фактические расходы в отношении утвержденных сумм.
Le coût effectif du transport intérieur du matériel majeur entre son lieu d'utilisation normal et un point de chargement convenu sera remboursé sur présentation de demandes validées conformément aux conditions convenues à l'avance dans une lettre d'attribution.
Фактические затраты на внутренние перевозки основного имущества от места повседневного расположения до согласованного пункта погрузки возмещаются по предоставлению запросов утвержденного образца, в соответствии со сроками и условиями, предварительно согласованными в письме-заказе.
Les plaquettes d'identité munies d'une photographie seront délivrées au Bureau d'inscription situé dans le Pavillon des expositions, sur présentation de deux documents d'identité ainsi que d'une copie de l'ordre de mission.
Пропуска с фотографией будут выдаваться у стойки регистрации в Выставочном павильоне по предъявлении двух разных документов, удостоверяющих личность и копии командировочного предписания.
Si la défense est assurée par un particulier, celui-ci est autorisé à s'entretenir avec la personne détenue sur présentation de l'ordonnance ou de la décision pertinente du juge, ainsi que d'une pièce d'identité.
Если в качестве защитника участвует иное лицо, то свидание с ним предоставляется по предъявлении соответствующего определения или постановления суда, а также документа, удостоверяющего его личность.
Des clefs USB contenant les documents d'avant-session et les publications relatives à la Conférence seront distribuées aux participants au comptoir des documents, sur présentation de leur badge.
В бюро распространения документации участникам по предъявлении пропусков будут выдаваться флэш-карты, содержащие предсессионную документацию и публикации, имеющие отношение к Конференции.
Aucun transfert d'armes, d'éléments d'armes ou de munitions n'est autorisé sur présentation de copies du permis.
В случае предъявления копий таких разрешений перевозка оружия, его компонентов или боеприпасов к нему не допускается.
/ D'autres types de frein à ressort peuvent être homologués sur présentation de renseignements équivalents.
З При представлении эквивалентной информации могут официально утверждаться и другие конструкции тормозов.
Les conditions de paiement prévoyaient généralement un règlement en espèces sur présentation de documents ou une échéance de un à trois mois.
Расчетные условия при торговле с ними обычно предусматривали оплату наличными по представлении соответствующих документов или проведение оплаты в течение одного-трех месяцев.
Ces marchandises cessent d'être en transit sur présentation de copies du manifeste du premier poste frontière du pays voisin ou d'un certificat d'arrivée du pays de destination ou conformément à toute autre méthode acceptée par le département.
Такой статус транзита истекает с момента представления копий деклараций с первого таможенного пункта в соседней стране или сертификата о прибытии груза, полученного из страны назначения, или в соответствии с любым другим методом, принятым департаментом».
L'indemnité pour congé maladie des chômeurs est établie par le directeur du bureau de placement sur présentation de certificats médicaux et est payée par le fonds chômage du fonds social.
Пособия в связи с предоставлением медицинского отпуска безработным назначаются начальником центра занятости населения на основании больничных листов и выплачиваются из фонда занятости Социального фонда.
Des badges d'identité seront remis lors de l'inscription; il est demandé aux participants de porter leur badge en permanence car ils ne pourront accéder au lieu de la session que sur présentation de celui-ci.
Личные пропуска будут выдаваться во время регистрации, и участникам предлагается носить эти пропуска постоянно, поскольку допуск в место проведения сессии будет производиться только по их предъявлении.
Le système de garantie qui prévoit la possibilité de livrer les marchandises sur présentation de lettres de garantie fait que des connaissements continuent de circuler après livraison.
При системе гарантий, предполагающей сдачу груза против письма о возмещении убытков, коносаменты остаются в обороте и после его сдачи.
Seulement sur présentation de papiers d'identité.
Только с удостоверением личности.
Jusqu'à présent, les remboursements étaient effectués sur présentation de justificatifs par les pays contributeurs de troupes.
До сих пор калькуляция суммы возмещения основывалась на представлении требования, к которому страна, предоставляющая войска, прилагала документацию в обоснование расходов на покраску и перекраску.
L'ONU ne verse pas d'indemnité mensuelle au titre des services de sécurité, mais elle rembourse aux fonctionnaires le coût des services des gardes qu'ils engagent pour protéger leur domicile, à concurrence de 80 % et sur présentation de reçus.
Однако сотрудникам возмещается до 80 процентов расходов на охранников, привлекаемых ими для целей охраны мест своего проживания, по представлении квитанций.
Une autre partie, représentant 85 % du prix du contrat, devait être payée en six versements mensuels d'égal montant à compter du démarrage des travaux de levé sur le terrain, sur présentation de factures.
Еще 85% суммы контракта подлежали погашению посредством шести равнодолевых ежемесячных выплат по представлении счетов-фактур с начала работ по съемке местности.
L'indemnité pour frais d'études n'était versée qu'au personnel expatrié remplissant les conditions requises, et ce, uniquement sur présentation de la facture de l'école et d'une attestation de fréquentation scolaire.
Субсидия на образование выплачивается лишь сотрудникам-экспатриантам, удовлетворяющим установленным требованиям, и лишь по представлении ими заверенных справок о посещении учебных заведений и соответствующих счетов.
Cette notification officielle est versée au dossier de l'affaire pénale. 10) La surveillance peut durer deux mois au plus; sur présentation de motifs valables, elle peut être prorogée tous les deux mois par une ordonnance écrite.
Официальная сводка должна приобщаться к материалам уголовного дела. 10) Применение меры может продолжаться максимум два месяца; если будет сделан вывод о наличии достаточных оснований, она может продляться каждые два месяца посредством письменного постановления.
Par souci d'une plus grande transparence, elle a également accepté d'acquitter immédiatement toutes les factures d'électricité impayées sur présentation de copies certifiées et s'est engagée à régler à l'avenir toutes les dépenses entraînées par l'usage des locaux.
В результате этих обсуждений удалось прояснить ряд вопросов, касающихся расходов на содержание здания штаб-квартиры, причем 4 октября 2002 года Орган представил правительству Ямайки предложение о калькуляции эксплуатационно-технических расходов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 29. Точных совпадений: 29. Затраченное время: 129 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo