Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "sur une grande échelle" на русский

широкомасштабные
в широких масштабах
в крупных масштабах
в большом масштабе

Предложения

En effet, l'Office n'étant pas un organisme spécialisé dans le développement, il ne peut financer de projets sur une grande échelle.
Управление не относится к числу учреждений, занимающихся вопросами развития, и не имеет возможности финансировать широкомасштабные проекты, однако оно может предоставить фермерам ссуды под низкий процент или беспроцентные ссуды для того, чтобы они могли заниматься выращиванием альтернативных культур.
Si celle-ci ne lance pas une attaque frontale contre la question de l'impunité, les droits de l'homme continueront d'être violés sur une grande échelle.
Если в контексте его выполнения не будет эффективно решен вопрос о безнаказанности, то широкомасштабные нарушения прав человека будут продолжаться.
Les pays qui ont subi des crimes et violations sur une grande échelle sont logiquement désireux de faire obstacle à leur répétition.
Вполне понятно, что страны, в которых преступления и нарушения совершались повсеместно и в широких масштабах, полны решимости не допустить их повторения.
Les programmes d'échanges d'aiguilles et autres modes de prévention ont été efficaces, mais ils ont souvent été jugés d'un coût politique trop élevé pour pouvoir être appliqués sur une grande échelle.
Программы обмена шприцев и другие профилактические меры принесли эффект там, где они осуществлялись, однако нередко считается, что политические издержки, связанные с осуществлением этих программ, являются чересчур высокими для их осуществления в широких масштабах.
L'une des initiatives les plus célèbres est la banque Grameen du Bangladesh qui a réussi à offrir ses services aux pauvres sur une grande échelle.
Одной из самых видных инициатив является «Грамин Бэнк» в Бангладеш, который добился успехов в охвате микрофинансированием бедняков в крупных масштабах.
Il est indubitable que ces phénomènes sont la cause première de nombre de conflits actuels qui dégénèrent parfois en violations flagrantes des droits de l'homme commises sur une grande échelle et dont l'ampleur équivaut à un nettoyage ethnique, voire à un génocide.
Нет никаких сомнений в том, что эти явления служат первопричиной многих современных конфликтов, которые подчас перерастают в грубые нарушения прав человека, совершаемые в крупных масштабах и ведущие к этническим чисткам, а иногда и к геноциду.
On verra ainsi que la seule forme de concurrence réelle consisterait à faire circuler des trains sur des voies parallèles séparées, comme certains rares exemples en témoignent, mais il n'est pas concevable d'appliquer la formule sur une grande échelle.
По всей видимости, единственная форма конкуренции "на железных дорогах" в реальном виде могла бы существовать только между поездами, движущимися по параллельным путям: подобных примеров крайне мало, и по очевидным причинам такая конкуренция в широких масштабах невозможна.
À cet égard, le Comité craint que l'on n'ait pas suffisamment réfléchi au travail d'administration et de planification requis pour parvenir à maîtriser la gestion des fichiers sur une grande échelle.
В этой связи Комитет не убежден, что должное внимание было уделено вопросу о том, какую административную работу и работу по планированию необходимо проделать для успешного управления реестрами в широких масштабах.
Cependant, les délais étaient trop brefs pour pouvoir appliquer ces modèles sur une grande échelle pour le prochain appel à données.
Однако, если учитывать цели предстоящего запроса, времени для широкого применения этих моделей будет недостаточно.
Le conflit mondial récent a posé pour la première fois sur une grande échelle le problème des traités multilatéraux dont toutes les parties étaient des belligérants.
Последний мировой конфликт впервые поставил в крупных масштабах проблему многосторонних договоров, все участники которых являлись воюющими сторонами.
Dès le tout début du conflit, les attaques des FDI contre l'infrastructure libanaise ont causé des dégâts environnementaux sur une grande échelle.
Уже на ранних этапах конфликта нападения ИСО на ливанскую инфраструктуру причинили крупномасштабный ущерб окружающей среде.
La destruction ou l'appropriation a été exécutée sur une grande échelle et de façon arbitraire.
Уничтожение или присвоение были крупномасштабными и осуществлялись произвольно.
On a commencé à utiliser sur une grande échelle différentes méthodes contraceptives, ce qui a permis de diminuer de 400 % le nombre des avortements.
Стали широко применяться различные методы контрацепции, что позволило сократить в четыре раза количество абортов.
Des équipes d'intervention rapide pourraient aider les États à faire face à des arrivées sur une grande échelle.
Государства, которые сталкиваются с большим числом прибывающих лиц, могли бы получать помощь групп быстрого реагирования.
Résultat stratégique 3 - Accélération sur une grande échelle de la mise en place d'une couverture effective des interventions.
стратегический результат З - ускоренное проведение широкомасштабных мероприятий для расширения эффективного охвата деятельности.
Malgré ces considérations évidentes, l'Administration continue de promouvoir son programme de mobilité sur une grande échelle, sans tenir compte véritablement d'objections pourtant fondées.
Хотя эти соображения представляются очевидными, администрация продолжает представлять свою программу мобильности в качестве универсального решения, без должного учета существенных факторов, которые свидетельствуют против целесообразности ее внедрения.
L'analyse du Budget de l'enfant et sa diffusion sur une grande échelle ont également considérablement facilité l'action des mouvements sociaux en faveur des droits des enfants en vue d'une augmentation des ressources budgétaires, bien que le Brésil connaisse une situation financière difficile.
Контроль за Детским бюджетом и широкое распространение информации о нем внесли решающий вклад в борьбу общественных движений, действующих в интересах защиты прав ребенка, за увеличение бюджетных ассигнований, невзирая на напряженное положение, сложившееся в Бразилии в налогово-бюджетной сфере.
De nombreux vaccins pour les maladies de type I ont été mis au point au cours des 20 dernières années mais n'ont pas encore été introduits sur une grande échelle dans les pays pauvres en raison de leur coût.
За последние 20 лет были разработаны многие вакцины для борьбы с болезнями типа I, однако их широкого внедрения в бедных странах не происходило по причине их стоимости.
Ce phénomène a pu être constaté sur une grande échelle depuis 1990 dans certaines parties de l'Europe orientale où les apports de S diminuent sensiblement dans les forêts.
Согласно результатам наблюдений, с 1990 года это явление получило значительное распространение в отдельных частях Восточной Европы, где происходит резкое сокращение притока S в лесные массивы.
De plus, l'article 147 de la quatrième Convention de Genève qualifie d'infraction grave en vertu du droit international «la destruction et l'appropriation de biens non justifiées par des nécessités militaires et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire».
Кроме того, согласно статье 147 четвертой Женевской конвенции, в качестве серьезного нарушения по международному праву квалифицируется "незаконное, произвольное и производимое в большом масштабе разрушение и присвоение имущества, не вызываемое военной необходимостью".
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 93. Точных совпадений: 93. Затраченное время: 152 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo