Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "surcharger" на русский

перегружать
возлагать
нагружать работой
перегрузки
перегрузке
перегрузить его
возложения чрезмерной нагрузки
МНТ
Ce faisant, il faudra veiller à ne pas surcharger les systèmes nationaux et à ne pas détourner des capacités existantes.
При этом будет важно не перегружать страновые системы и не отвлекать имеющиеся ресурсы.
L'évaluation a été réalisée en deux phases afin de ne pas surcharger les personnes interrogées.
Глобальная оценка проводится в два этапа, с тем чтобы не перегружать респондентов.
Ces délégations ont enfin souligné que les activités d'évaluation devraient être rationalisées et coordonnées de manière à ne pas surcharger les bureaux de pays en leur imposant d'établir un nombre excessif de rapports.
Делегации подчеркнули необходимость рационализации и координации деятельности по проведению оценок, с тем чтобы не возлагать на страновые отделения чрезмерное бремя, связанное с представлением отчетности.
Le Mécanisme de contrôle et de suivi a été conçu de manière à faciliter la coordination, empêcher le double emploi avec d'autres cadres existants et éviter de surcharger les autorités burundaises avec des nouvelles exigences sans grande importance.
Механизм наблюдения и отслеживания составлен так, чтобы облегчить координацию, не допустить дублирования с деятельностью других уже существующих структур и не возлагать на бурундийских должностных лиц новых, не имеющих существенного значения обязанностей.
Le Costa Rica ne veut pas idéaliser ou surcharger les femmes en exagérant leurs capacités dans ces fonctions.
Коста-Рика не стремится идеализировать женщин или перегружать их, преувеличивая их возможности в выполнении этих функций.
Le Gouvernement n'a pas souhaité surcharger de détails la Commission de consolidation de la paix.
Правительство не хотело бы перегружать Комиссию по миростроительству чрезмерно детальной информацией.
Il avait aussi convenu de ne pas surcharger le projet de Guide par des considérations sophistiquées sur des instruments complexes.
Он также договорился не перегружать проект руководства изощренными правилами, касающимися сложных финансовых инструментов.
Il est prévu de publier les versions préliminaires sur le site Web de l'UNICEF; c) Tout au long de 2002 et 2003, le secrétariat a présenté des rapports oraux sur divers sujets, afin d'éviter de surcharger les délégations de rapports écrits.
Планируется размещение сигнальных экземпляров на веб-сайте ЮНИСЕФ ; с) для того чтобы не перегружать делегации письменными докладами, в течение 2002 и 2003 годов секретариатом была представлена целая серия устных докладов по самой разнообразной тематике.
Pour la question des citernes à déchets opérant sous vide, le Groupe de travail a noté que la Réunion commune n'avait pas défini de codes citernes spécifiques, notamment pour ne pas surcharger le tableau A du chapitre 3.2.
В связи с вопросом о вакуумных цистернах для отходов Рабочая группа отметила, что Совместное совещание не установило для них отдельных кодов цистерн, в частности с тем, чтобы не перегружать таблицу А, содержащуюся в главе 3.2.
En même temps, il faut éviter de surcharger l'ordre du jour de la Conférence d'examen et focaliser l'attention sur les questions que nous considérons comme étant les plus importantes et sur lesquelles nous croyons que de réels progrès peuvent être accomplis.
В то же время мы должны стараться не перегружать повестку дня Конференции по обзору и сконцентрироваться на тех вопросах, которые мы считаем самыми важными и по которым, как нам кажется, можно добиться реального прогресса.
Mais on a mis en garde contre l'inclusion de diverses questions de procédure qui risqueraient de surcharger inutilement la disposition.
Было высказано предостережение не затрагивать различные процедурные вопросы, которые усложнят это положение без достаточных на то оснований.
Ça ne marche pas. Il faut surcharger le réacteur et traverser le toit.
Ничего не поможет, только перегрузка Реактора и взрыв крыши.
On n'aurait pas dû le surcharger.
Ну, возможно, мы не должны были перегружать его так сильно.
Tu m'avais dit que cela "pourrait" surcharger le système.
Ты сказал, это может перегрузить систему.
Pour ne pas surcharger le circuit de commande.
Pour ne pas surcharger les pays, certaines organisations ont décidé d'harmoniser leurs questionnaires.
В целях уменьшения лежащего на странах бремени некоторые организации приняли решение привести в соответствие свои вопросники.
Il faudrait éviter de surcharger le texte du guide législatif de réserves.
Он предупреждает против перегрузки оговорками текста руководства для законодательных органов.
Écoute, rien que ce test pourrait surcharger le système.
Посмотрите, что тест в одиночку может перегрузить систему.
Après tu peux surcharger le courant pour que les drones ne décollent pas.
Да. А потом ты сможешь отключить питание, чтобы дроны не смогли взлететь.
Ça a dû surcharger le système.
Должно быть что-то, что перезагрузит систему.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 128. Точных совпадений: 128. Затраченное время: 99 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo