Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "surtout par" на русский

главным образом
в основном
первую очередь с
основном на
основном с
особенности по сравнению
L'augmentation s'explique surtout par la nécessité de remplacer le matériel dépassé, en particulier les ordinateurs.
Разница обусловлена главным образом необходимостью замены устаревшего оборудования, особенно компьютеров.
Cette expansion s'explique surtout par la demande chinoise de ressources énergétiques et autres produits de base.
Этот рост объясняется главным образом китайским спросом на энергетические ресурсы и другие сырьевые товары.
Le solde inutilisé s'explique surtout par un taux de vacance de poste plus élevé que prévu dans le budget, du fait des retards dans le recrutement de personnel international pour les nouveaux postes approuvés.
Сокращение потребностей объяснялось в основном более высоким показателем вакансий, чем было предусмотрено в бюджете, из-за задержек с набором сотрудников на новые международные должности, утвержденные на этот период.
Les dépenses supplémentaires s'expliquent surtout par des voyages qui n'étaient pas prévus lors de l'établissement du budget.
Дополнительные потребности, связанные в первую очередь с покрытием путевых расходов, во время подготовки бюджетной сметы не прогнозировались.
L'augmentation sensible des dépenses relatives aux programmes supplémentaires s'explique surtout par les importants budgets affectés aux opérations en Afghanistan et en Iraq.
Значительное увеличение расходов по дополнительной программе обусловлено главным образом значительными суммами бюджетов на осуществление операций в Афганистане и Ираке.
Cela s'explique surtout par l'évolution des prix dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe.
Это объясняется главным образом динамикой цен в государствах - членах Совета сотрудничества стран Залива.
Le pays manque en outre encore de réseaux organisés pour la prévention: celle-ci passe surtout par les organisations non gouvernementales, qui sont en nombre réduit et sont présentes majoritairement dans les grandes villes.
Кроме того, в стране отсутствуют структуры, предназначенные для целей профилактики: она осуществляется главным образом неправительственными организациями, которые являются немногочисленными и представлены в основном в крупных городах.
Les apports financiers officiels nets aux pays en développement sont restés importants en 2002, mais cela s'explique surtout par d'importants prêts accordés par le Fonds monétaire international à quelques pays qui connaissaient de graves difficultés financières.
Чистый приток официальных финансовых ресурсов в развивающиеся страны оставался в 2002 году значительным по объему, однако это объяснялось главным образом предоставлением Международным валютным фондом крупных займов нескольким странам, испытывающим финансовые проблемы.
Le groupe devrait travailler surtout par courrier électronique.
Как ожидается, Группа будет работать главным образом с использованием электронной почты.
Il s'ensuit que la charge de travail est supportée surtout par les femmes.
Вследствие этого весь объем работы ложится в основном на плечи женщин.
Cela s'explique surtout par le manque de capacités, mais aussi par la corruption.
Это, главным образом, объясняется отсутствием потенциала и существованием коррупции.
Ce type de crimes doit être énergiquement condamné, non seulement par les autorités de la MINUK mais surtout par les représentants élus du Kosovo.
Подобные преступления необходимо решительным образом пресекать не только органам МООНК, но и в первую очередь избранным представителям Косово.
Toutefois, depuis le début de la décennie, le commerce mondial manque de dynamisme, surtout par comparaison aux années 90.
Однако с начала десятилетия мировая торговля характеризуется отсутствием динамизма, особенно в сравнении с 90-ми годами.
Selon les experts locaux, la détérioration observée dans le sud de l'Europe s'explique surtout par les conditions météorologiques défavorables.
Местные эксперты объясняют отмеченное в Южной Европе ухудшение состояния кроны прежде всего неблагоприятными погодными условиями.
Nous sommes préoccupés par l'absence de sécurité et surtout par les attaques visant des minorités.
Мы обеспокоены отсутствием безопасности, и, в частности, нападениями на меньшинства.
De penser qu'Emilie se détournerait de sa revanche, surtout par amour.
Думая, что Эмили бросит идею мести, только ради любви.
Il me faut un peu de complicité, et ça passe surtout par les baisers.
Да. Может, я ненормальный, но мне нужно соучастие, а оно достигается прежде всего при поцелуях.
Dans ces circonstances, beaucoup prédisent le déclin de l'Amérique, surtout par rapport à la Chine.
В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Les victimes ne signalent pas toujours ces incidents, surtout par peur de l'opprobre et des représailles.
Жертвы не всегда сообщают об этих инцидентах главным образом из-за страха быть отвергнутыми своими общинами и мести.
Nous espérons que cette nouvelle démarche sera bien comprise par la communauté internationale et surtout par les organismes multilatéraux.
Мы надеемся, что этот новый подход будет взят на вооружение международным сообществом, в особенности многосторонними организациями.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 254. Точных совпадений: 254. Затраченное время: 179 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo