Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "tient à rappeler" на русский

хотел бы напомнить
хотела бы подчеркнуть
хотел бы сослаться
хотела бы подтвердить
хотела бы напомнить о том
хотело бы напомнить
хотел бы повторить
хотел бы вновь повторить
хотел бы вновь подтвердить
вновь заявляет

Предложения

À ce stade, il tient à rappeler qu'une presse libre, indépendante et responsable, est un élément indispensable de la démocratie.
Здесь он хотел бы напомнить, что свободная, независимая и ответственная пресса является предпосылкой демократии.
L'expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil.
Независимый эксперт хотел бы напомнить, что оба этих отдела являются ценными партнерами в выполнении миссии, которая была на него возложена Советом.
La Rapporteure spéciale tient à rappeler que les gouvernements sont tenus d'assurer la protection de tous les citoyens relevant de leur juridiction, indépendamment de leur origine ethnique.
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что правительства должны обеспечивать защиту всех граждан, находящихся под их юрисдикцией, независимо от их этнического происхождения.
Néanmoins, le Kenya tient à rappeler que les partenariats ne doivent pas se substituer aux engagements convenus au niveau intergouvernemental, mais qu'ils doivent jouer un rôle complémentaire.
Вместе с тем Кения хотела бы подчеркнуть, что партнерским сетям не следует ограничиваться обязательствами, согласованными на межправительственном уровне, и что их деятельность должна носить дополняющий характер.
À ce sujet, l'Union européenne tient à rappeler le document de travail consacré aux objectifs militaires et humanitaires de la recherche de solutions au problème des restes de guerre non explosés qui a été présenté le 27 septembre par le Royaume-Uni.
В этом контексте ЕС хотел бы сослаться на рабочий документ Соединенного Королевства о военных и гуманитарных задачах урегулирования по вопросу о взрывоопасных пережитках войны от 27 сентября прошлого года.
À cet égard, le Rapporteur spécial tient à rappeler les préoccupations dont il avait fait part dans son rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session.
В этой связи Специальный докладчик хотел бы сослаться на вызывающие обеспокоенность вопросы, поднятые в его докладе, представленном пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека.
Le Rapporteur spécial tient à rappeler que la liberté d'opinion et d'expression forme la base de toutes les libertés sur lesquelles la démocratie repose.
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что право на свободу мнений и на свободное их выражение составляет основу всех свобод, на которых зиждется демократия.
Le Rapporteur spécial tient à rappeler que les communications ci-après ne représentent pas l'ensemble des incidents et mesures gouvernementales dans le monde qui sont incompatibles avec la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discriminations fondées sur la religion ou la conviction.
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что нижеследующие сообщения не отражают всех случаев и действий правительств, несовместимых с Декларацией о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
D'ailleurs, le Rapporteur spécial tient à rappeler qu'au point 3.6 de la Déclaration de principes, les parties ont convenu que les droits de l'homme, reconnus sur le plan international, feraient partie des délibérations.
Кроме того, Специальный докладчик хотел бы напомнить, то в соответствии с пунктом 3.6 Декларации принципов стороны согласились с тем, что международно признанные права человека являются неотъемлемой темой обсуждений.
En ce qui concerne le processus de reconstruction et de relèvement en cours au Timor oriental, ma délégation tient à rappeler qu'il est important que le secteur privé participe à la création de possibilités d'emploi, compte tenu du caractère temporaire des projets à impact rapide.
Что касается продолжающегося процесса восстановления и реконструкции Восточного Тимора, то моя делегация хотела бы подчеркнуть важность того, что частный сектор привлекается к созданию рабочих мест с учетом временного характера успешных проектов экстренной помощи.
À propos des décisions relatives à l'usage du tabac, il tient à rappeler que la question a été réglée par la résolution 55/222 de l'Assemblée générale, adoptée le 23 décembre 2000.
В отношении решений, касающихся курения, он хотел бы напомнить, что данный вопрос был урегулирован резолюцией 55/222 Генеральной Ассамблеи, принятой 23 декабря 2000 года.
Enfin, le CICR tient à rappeler à tous les États que le respect des obligations découlant du Statut pourra ne pas suffire à satisfaire à toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments de droit humanitaire existants.
Наконец, Международный комитет Красного Креста хотел бы напомнить всем государствам, что соблюдения требований, содержащихся в Статуте, возможно, недостаточно для выполнения всех обязательств, налагаемых на них в соответствии с существующими документами в области гуманитарного права.
Le Rapporteur spécial tient à rappeler que si tous les États, sans exception, connaissent des cas et/ou des situations de discrimination ou d'intolérance dans le domaine de la religion ou de la conviction, ils sont de nature et de portée différentes.
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что во всех без исключения государствах наблюдаются случаи и/или ситуации проявления дискриминации или нетерпимости в области религии и убеждений, которые различны по своему характеру и масштабу.
Le Rapporteur spécial tient à rappeler que, tout comme le pouvoir judiciaire doit disposer des moyens suffisants pour fonctionner de manière efficace, compétente et impartiale, les juges doivent recevoir un salaire digne leur permettant de vivre exclusivement de leur fonction.
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что органы судебной власти нуждаются в адекватных ресурсах для выполнения своих функций эффективным, компетентным и беспристрастным образом, судьи должны получать достойную заработную плату, которая позволяла бы им выполнять свои судебные функции.
Le Comité n'a mis en place aucun mécanisme visant expressément à assurer le respect de l'embargo et tient à rappeler qu'il s'en remet uniquement à la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de lui fournir des renseignements utiles.
Комитет не имеет какого-либо специального механизма контроля для обеспечения эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия и хотел бы сослаться на свои предыдущие замечания о том, что он полагается исключительно на содействие государств и организаций, которые могут предоставить соответствующую информацию.
Le Comité d'application tient à rappeler aux Parties combien il importe de se conformer, pleinement et dans les délais, aux obligations contractées en matière de notification des données.
Комитет по осуществлению хотел бы напомнить Сторонам о важности полного и своевременного выполнения своих обязательств, касающихся представления отчетности.
Il tient à rappeler à Djibouti que le fait d'adhérer à des conventions régionales ne saurait se substituer à l'adhésion à tous les instruments internationaux et à leur incorporation dans la législation nationale.
Он хотел бы напомнить Джибути, что факт соблюдения региональных конвенций не предполагает замены ими соблюдения всех международных договоров и включения их положений в национальное законодательство.
Dans ce contexte, l'Union européenne tient à rappeler qu'aucune forme d'impunité ne peut être permise et que les responsables d'actes criminels, quelle que soit leur nature, doivent être amenés à répondre de leurs actes devant la justice.
В этой связи Европейский союз хотел бы напомнить, что безнаказанность недопустима ни в какой форме и что те, кто виновен в совершении преступных деяний любого рода, должны предстать перед судом и ответить за свои действия.
Le Comité tient à rappeler à tous les gouvernements, États parties à la quatrième Convention de Genève, leur responsabilité s'agissant de respecter et de faire respecter la Convention en toutes circonstances.
Комитет хотел бы напомнить всем правительствам государств - участников четвертой Женевской конвенции об их обязанности соблюдать Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение при любых обстоятельствах.
Pour conclure, il tient à rappeler à tous les États Membres que la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels trouve son expression la plus éclatante dans l'exercice réel des droits inaliénables à l'autodétermination et à l'indépendance.
В заключение он хотел бы напомнить всем государствам-членам о том, что эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав наиболее ярко находит свое воплощение в реальном осуществлении неотъемлемых прав на самоопределение и независимость.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 129. Точных совпадений: 129. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo