Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "tirer parti des avantages" на русский

использовать преимущества
реализации выгод
использования выгод
Alors que les États Membres prennent conscience de l'ampleur des nouvelles tâches que tous doivent affronter, il faut déterminer la meilleure manière de tirer parti des avantages de la mondialisation aux fins de la transformation économique et sociale.
Сейчас, когда государства-члены начинают осознавать масштабы новых задач, которые встают перед всеми нами, необходимо рассмотреть вопрос о том, как эффективнее всего использовать преимущества глобализации в интересах социальной и экономической трансформации общества.
Grâce à la coopération, les pays en développement devraient être en mesure de réaliser les deux objectifs stratégiques, à savoir parvenir à l'autosuffisance et mieux tirer parti des avantages de la mondialisation.
Благодаря такому сотрудничеству развивающиеся страны смогут достичь двух стратегических целей, то есть добиться самодостаточности и шире использовать преимущества глобализации.
Pour réduire la fracture numérique et tirer parti des avantages des TIC dans les pays en développement, il est nécessaire de créer, avec le soutien vigoureux de la communauté internationale, un environnement propice à l'adoption et au financement de ces technologies.
Для уменьшения "цифровой пропасти" и реализации выгод ИКТ в развивающихся странах необходимо при эффективной поддержке международного сообщества создать благоприятные условия, способствующие освоению и финансированию ИКТ.
Les participants à la conférence ont reconnu qu'il était capital de disposer d'un cadre de garanties et de sécurité nucléaires solide pour tirer parti des avantages qu'offre l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
Участники встречи признали, что непременным условием реализации выгод, приносимых мирным использованием ядерной энергии, является наличие крепкой структуры ядерных гарантий и ядерной безопасности.
L'oratrice voudrait savoir si le Gouvernement envisage de simplifier les procédures d'enregistrement des entreprises afin de permettre à des femmes plus nombreuses de tirer parti des avantages qui découlent de l'enregistrement officiel des entreprises, en particulier l'accès à la sécurité sociale.
Оратору хотелось бы знать, намерено ли правительство упростить процедуру регистрации коммерческого предприятия, для того чтобы большее число женщин получили возможность использовать преимущества, которые дает официальная регистрация предприятия, в частности получение доступа к системе социального обеспечения.
Il vise à aider les États membres à tirer parti des avantages économiques découlant des technologies de l'information.
Эта подпрограмма направлена на оказание помощи государствам-членам в извлечении экономических выгод, связанных с использованием информационных технологий.
Il permet à différents secteurs et acteurs de tirer parti des avantages comparatifs des uns et des autres.
Партнерские отношения позволяют различным секторам и субъектам получать доступ к сравнительным преимуществам их партнеров.
Les pays ont absolument besoin de tirer parti des avantages de la mondialisation.
Эти страны крайне нуждаются в благах глобализации.
Ils permettent à différents secteurs de la société de tirer parti des avantages comparatifs de leurs partenaires.
Благодаря им представители различных секторов общества могут воспользоваться сравнительными преимуществами своих партнеров.
L'objectif est de tirer parti des avantages compétitifs et de tenir compte du processus de mondialisation des marchés et de la concurrence accrue.
При этом предполагается воспользоваться конкурентными преимуществами и учитывать растущую глобализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы.
Les autorités locales doivent tirer parti des avantages comparés de ces acteurs urbains.
Местные органы власти должны использовать сравнительные преимущества этих действующих в городах субъектов.
La coopération régionale permet de tirer parti des avantages de la mondialisation tout en en réduisant les risques.
Региональное сотрудничество позволяет использовать с выгодой для себя преимущества глобализации при одновременном снижении ее опасностей.
Les pays pauvres devaient trouver des moyens de tirer parti des avantages des IED et de l'activité du secteur privé.
Бедным странам надо найти возможности раскрытия потенциала ПИИ и частного сектора.
Pour la conduite des élections, les rôles des organismes des Nations Unies ont été répartis de manière à tirer parti des avantages démontrés de chaque partenaire.
В целях проведения выборов были распределены роли организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально задействовать преимущества каждого партнера.
Toutefois, les États peuvent choisir de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire sans mettre au point une capacité nationale en matière de cycle du combustible.
Однако государства вправе в полной мере использовать блага ядерной энергии, не создавая собственных мощностей топливного цикла.
La Commission souhaitera peut-être examiner les mesures ci-après visant à permettre aux filles et aux femmes de tirer parti des avantages de l'âge de l'information.
Комиссия может пожелать рассмотреть следующие меры по обеспечению использования выгод информационного века девочками и женщинами.
La capacité des PME de tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation dépend de la mesure dans laquelle celles-ci sont prêtes à affronter les nouvelles conditions commerciales et une concurrence accrue sur le marché mondial.
Способность МСП пользоваться плодами глобализации зависит от того, насколько они готовы к работе в новых рыночных условиях и обострению конкуренции на глобальном рынке.
J'ai également demandé aux représentants des communautés minoritaires de se joindre à cet effort et d'oeuvrer au sein des institutions de manière à pouvoir tirer parti des avantages qui leur sont offerts.
Я просил также представителей общин меньшинств войти в состав институтов и работать в них, с тем чтобы они могли воспользоваться связанными с этим возможностями.
Dans ce contexte, il importe tout particulièrement que l'ONU aide les pays en développement et les économies en transition à tirer parti des avantages de la mondialisation, surtout dans le domaine du commerce international et des investissements étrangers.
Особую значимость в этом контексте приобретает эффективное содействие Организации Объединенных Наций развивающимся и транзитным странам в использовании предоставляемых глобализацией возможностей, прежде всего в областях международной торговли и иностранных инвестиций.
Les dispositions de la Constitution danoise en matière de droits civils permettent aussi de sauvegarder le droit de chacun de tirer parti des avantages du progrès scientifique et de ses applications.
Положения Конституции Дании по правам человека служат также для защиты права каждого на использование преимуществ научного прогресса и их применение.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 78. Точных совпадений: 78. Затраченное время: 168 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo